<<< Exodus 04-26 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
426וַיִּ֖רֶף מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז אָֽמְרָ֔ה חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים לַמּוּלֹֽת׃ פ
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
426καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, διότι εἶπεν ῎Εστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου.
ExodosSeptuagintagreek2
426kai apêlthen ap autou dioti eipen estê to aima tês peritomês tou paidiou mou
ExodusHieronymuslatin1
426et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
426Et dimisit eum postquam dixerat: Sponsus sanguinum ob circumcisionem.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
426Allora si ritirò da lui. Essa aveva detto sposo di sangue a causa della circoncisione.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
426Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, á causa de la circuncisión.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
426Et l'Éternel le laissa. Elle dit alors: Époux de sang! à cause de la circoncision.
ExodeLouis Segondfrench2
426Et l'Éternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Époux de sang! à cause de la circoncision.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
426So he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
426and he departed from him, because she said, The blood of the circumcision of my son is staunched.
ExodusDarby Translationenglish3
426And he let him go. Then she said, A bloody husband - because of the circumcision.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
426And he let him go after she had said A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision.
ExodusKing James Versionenglish5
426So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
ExodusWorld English Bibleenglish6
426So he let him alone. Then she said, You are a bridegroom of blood, because of the circumcision.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
426And he lefte hym, aftir that sche hadde seid, Thou art an hosebonde of bloodis to me for circumcisioun.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
426and He desisteth from him: then she said, 'A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
426So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
426Da lies er von jm ab / Sie sprach aber Blutbreutgam / vmb der Beschneidung willen.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
426Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen.
2MoseMenge Bibelgerman3
426Da ließ er von ihm ab. Damals sagte sie Blutbräutigam im Hinblick auf die Beschneidung.
2MoseGerman Textbibelgerman4
426Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie Blutbräutigam zu den Beschneidungen.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
426Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie Blutbräutigam der Beschneidung wegen.
2MoseSchlachter 1951german6
426Da ließ er von ihm ab. Sie sagte aber «Blutbräutigam» um der Beschneidung willen.
ExodusDutch Bible 1939dutch
426Toen liet Jahweh hem met rust. Zij had immers bedoeld: een bloedige bruidegom door de besnijdenis.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
426Så lod han ham i Fred. Ved den Lejlighed brugte hun Ordet Blodbrudgom med Hentydning til Omskærelsen.
2MosebokSvenska 1917swedish
426Så lät han honom vara. Då sade hon åter: Ja, en blodsbrudgum till omskärelse.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
426Så lot han ham være; da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
426Niin hän jätti hänet rauhaan. Silloin Sippora sanoi: Veriylkä ympärileikkauksen kautta.

<<< Exodus 04-26 >>>