<<< Exodus 04-24 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
424וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ בַּמָּל֑וֹן וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ יְהוָ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ הֲמִיתֽוֹ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
424᾿Εγένετο δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῷ καταλύματι συνήντησεν αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτεῖναι.
ExodosSeptuagintagreek2
424egeneto de en tę odô en tô katalumati sunęntęsen autô angelos kuriou kai ezętei auton apokteinai
ExodusHieronymuslatin1
424cumque esset in itinere in diversorio occurrit ei Dominus et volebat occidere eum
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
424Cumque esset in itinere, in diversorio occurrit ei Dominus, et volebat occidere eum.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
424Mentre si trovava in viaggio, nel luogo dove pernottava, il Signore gli venne contro e cercō di farlo morire.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
424Y aconteciķ en el camino, que en una posada le saliķ al encuentro Jehová, y quiso matarlo.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
424Or, il arriva qu'en chemin, dans l'hôtellerie, l'Éternel rencontra Moīse, et chercha ā le faire mourir.
ExodeLouis Segondfrench2
424Pendant le voyage, en un lieu oų Moīse passa la nuit, l'Éternel l'attaqua et voulut le faire mourir.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
424Now on the journey, at the night's resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
424And it came to pass that the angel of the Lord met him by the way in the inn, and sought to kill him.
ExodusDarby Translationenglish3
424And it came to pass on the way, in the inn, that Jehovah came upon him, and sought to slay him.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
424And when he was in his journey, in the inn, the Lord met him, and would have killed him.
ExodusKing James Versionenglish5
424And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
ExodusWorld English Bibleenglish6
424On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
424And whanne Moises was in the weie, in an yn, the Lord cam to him, and wolde sle hym.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
424And it cometh to pass in the way, in a lodging place, that Jehovah meeteth him, and seeketh to put him to death;
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
424And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
424VND als er vnter wegen in der Herberge war /kam jm der HERR entgegen / vnd wolt jn tödten.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
424Und als er unterwegs in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.
2MoseMenge Bibelgerman3
424Unterwegs aber, in der Nachtherberge, überfiel der HERR den Mose und wollte ihn töten.
2MoseGerman Textbibelgerman4
424Unterwegs aber in einer Herberge überfiel ihn Jahwe und suchte ihm das Leben zu nehmen.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
424Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jehova ihn an und suchte ihn zu töten.
2MoseSchlachter 1951german6
424Als er aber unterwegs in der Herberge war, griff ihn der HERR an und wollte ihn töten.
ExodusDutch Bible 1939dutch
424Terwijl hij onderweg in een nachtverblijf toefde, zocht Jahweh hem op, en wilde hem doden.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
424Men undervejs, i Natteherberget, kom Herren imod ham og vilde dræbe ham.
2MosebokSvenska 1917swedish
424Och under resan hände sig att HERREN på ett viloställe kom emot honom och ville döda honom.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
424Underveis, på et hvilested, hendte det at Herren kom imot ham og søkte å ta hans liv.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
424Ja matkan varrella yöpaikassa tapahtui, että Herra kävi hänen kimppuunsa ja tahtoi surmata hänet.

<<< Exodus 04-24 >>>