<<< Exodus 04-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
420וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה אֶת־אִשְׁתּ֣וֹ וְאֶת־בָּנָ֗יו וַיַּרְכִּבֵם֙ עַֽל־הַחֲמֹ֔ר וַיָּ֖שָׁב אַ֣רְצָה מִצְרָ֑יִם וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־מַטֵּ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים בְּיָדֽוֹ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
420ἀναλαβὼν δὲ Μωυσῆς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Αἴγυπτον· ἔλαβεν δὲ Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
ExodosSeptuagintagreek2
420analabn de Muss tn gunaika kai ta paidia anebibasen auta epi ta upozugia kai epestrepsen eis Aigupton elaben de Muss tn rabdon tn para tou theou en t cheiri autou
ExodusHieronymuslatin1
420tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
420Tulit ergo Moyses uxorem suam, et filios suos, et imposuit eos super asinum: reversusque est in AEgyptum, portans virgam Dei in manu sua.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
420Mos prese la moglie e i figli, li fece salire sull'asino e torn nel paese di Egitto. Mos prese in mano anche il bastone di Dio.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
420Entonces Moiss tom su mujer y sus hijos, y psolos sobre un asno, y volvise tierra de Egipto: tom tambin Moiss la vara de Dios en su mano.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
420Alors Mose prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un ne, et retourna au pays d'gypte. Et Mose prit la verge de Dieu dans sa main.
ExodeLouis Segondfrench2
420Mose prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des nes, et retourna dans le pays d'gypte. Il prit dans sa main la verge de Dieu.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
420And Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
420And Moses took his wife and his children, and mounted them on the beasts, and returned to Egypt; and Moses took the rod which he had from God in his hand.
ExodusDarby Translationenglish3
420And Moses took his wife and his sons, and set them riding upon an ass, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
420Moses therefore took his wife, and his sons, and set them upon an ass: and returned into Egypt, carrying the rod of God in his hand.
ExodusKing James Versionenglish5
420And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
ExodusWorld English Bibleenglish6
420Moses took his wife and his sons, and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. Moses took God's rod in his hand.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
420Moises took his wijf, and hise sones, and puttide hem on an asse, and he turnede ayen in to Egipt, and bar the yerde of God in his hond.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
420and Moses taketh his wife, and his sons, and causeth them to ride on the ass, and turneth back to the land of Egypt, and Moses taketh the rod of God in his hand.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
420And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
420Also nam Mose sein Weib /vnd seine Sne / vnd fret sie auff einem Esel / vnd zoch wider in Egyptenland / vnd nam den stab Gottes in seine hand.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
420Also nahm Mose sein Weib und seine Shne und fhrte sie auf einem Esel und zog wieder nach gyptenland und nahm den Stab Gottes in seine Hand.
2MoseMenge Bibelgerman3
420So nahm denn Mose seine Frau und seine Shne, setzte sie auf Esel und trat die Rckkehr nach gypten an; den Gottesstab aber nahm er in die Hand.
2MoseGerman Textbibelgerman4
420Da lie Mose sein Weib und seine Shne auf einen Esel sitzen und brach auf nach gypten; den Stab Gottes aber nahm Mose in die Hand.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
420Und Mose nahm sein Weib und seine Shne und lie sie auf Eseln reiten und kehrte in das Land gypten zurck; und Mose nahm den Stab Gottes in seine Hand.
2MoseSchlachter 1951german6
420Also nahm Mose sein Weib und seine Shne und lie sie auf einem Esel reiten und zog wieder nach gypten. Mose nahm auch den Stab Gottes in die Hand.
ExodusDutch Bible 1939dutch
420Moses nam dus zijn vrouw en zijn zonen, zette ze op ezels, en keerde naar het land van Egypte terug, Moses nam ook de staf van God met zich mee.
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
420S tog Moses sin Hustru og sin Sn og satte dem p sit sel og vendte tilbage til gypten; og Moses tog Guds Stav i Hnden.
2MosebokSvenska 1917swedish
420D tog Mose sin hustru och sina sner och satte dem p sin sna och for tillbaka till Egyptens land; och Mose tog Guds stav i sin hand.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
420S tok Moses sin hustru og sine snner og satte dem p asenet og vendte tilbake til Egyptens land; og Moses tok Guds stav i sin hnd.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
420Niin Mooses otti vaimonsa ja poikansa ja pani heidt aasin selkn ja palasi Egyptin maahan; ja Mooses otti kteens Jumalan sauvan.

<<< Exodus 04-20 >>>