<<< Exodus 04-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
419וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֙תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
419μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου. εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιαμ Βάδιζε ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον· τεθνήκασιν γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντές σου τὴν ψυχήν.
ExodosSeptuagintagreek2
419meta de tas êmeras tas pollas ekeinas eteleutêsen o basileus Aiguptou eipen de kurios pros Môusên en Madiam badize apelthe eis Aigupton tethnêkasin gar pantes oi zêtountes sou tên psuchên
ExodusHieronymuslatin1
419dixit ergo Dominus ad Mosen in Madian vade revertere in Aegyptum mortui sunt omnes qui quaerebant animam tuam
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
419Dixit ergo Dominus ad Moysen in Madian: Vade, et revertere in AEgyptum, mortui sunt enim omnes qui quaerebant animam tuam.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
419Il Signore disse a Mosè in Madian: «Và, torna in Egitto, perché sono morti quanti insidiavano la tua vita!.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
419Dijo también Jehová á Moisés en Madián: Ve, y vuélvete á Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
419Or, l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts.
ExodeLouis Segondfrench2
419L'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
419And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
419And the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought your life are dead.
ExodusDarby Translationenglish3
419And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
419And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt: for they are all dead that sought thy life.
ExodusKing James Versionenglish5
419And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
ExodusWorld English Bibleenglish6
419Yahweh said to Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
419Therfor the Lord seide to Moyses in Madian, Go thou, and turne ayen into Egipt; for alle thei ben deed that souyten thi lijf.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
419And Jehovah saith unto Moses in Midian, 'Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
419And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
419Auch sprach der HERR zu jm in Midian / Gehe hin / vnd zeuch wider in Egypten / Denn die Leute sind tod / die nach deinem Leben stunden.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
419Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben standen.
2MoseMenge Bibelgerman3
419Da sagte der HERR zu Mose im Midianiterlande: Kehre nunmehr nach Ägypten zurück; denn alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet haben, sind tot.
2MoseGerman Textbibelgerman4
419Und Jahwe sprach zu Mose in Midian: Auf! kehre nach Ägpyten zurück; denn alle die, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
419Und Jehova sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach Ägypten zurück; denn alle die Männer sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
2MoseSchlachter 1951german6
419Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
ExodusDutch Bible 1939dutch
419Jahweh sprak tot Moses in Midjan: Trek op, en keer terug naar Egypte; want allen, die u naar het leven stonden, zijn dood.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
419Da sagde Herren til Moses i Midjan: Vend tilbage til Ægypten, thi alle de Mænd, der stod dig efter Livet, er døde.
2MosebokSvenska 1917swedish
419Och HERREN sade till Mose i Midjan: Vänd tillbaka till Egypten, ty alla de män äro döda, som stodo efter ditt liv.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
419Og Herren sa til Moses i Midian: Dra avsted og vend tilbake til Egypten! Nu er de døde alle de som stod dig efter livet.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
419Ja Herra sanoi Moosekselle Midianissa: Mene takaisin Egyptiin, sillä kaikki ne ovat kuolleet, jotka väijyivät sinun henkeäsi.

<<< Exodus 04-19 >>>