<<< Exodus 04-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
414וַיִּֽחַר־אַ֨ף יְהוָ֜ה בְּמֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ הַלֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא וְגַ֤ם הִנֵּה־הוּא֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ וְרָאֲךָ֖ וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
414καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ κύριος ἐπὶ Μωυσῆν εἶπεν Οὐκ ἰδοὺ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ὁ Λευίτης; ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ.
ExodosSeptuagintagreek2
414kai thumtheis org kurios epi Musn eipen ouk idou Aarn o adelphos sou o Leuits epistamai oti laln lalsei autos soi kai idou autos exeleusetai eis sunantsin soi kai idn se charsetai en eaut
ExodusHieronymuslatin1
414iratus Dominus in Mosen ait Aaron frater tuus Levites scio quod eloquens sit ecce ipse egreditur in occursum tuum vidensque te laetabitur corde
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
414Iratus Dominus in Moysen, ait: Aaron frater tuus Levites, scio quod eloquens sit: ecce ipse egreditur in occursum tuum, vidensque te laetabitur corde.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
414Allora la collera del Signore si accese contro Mos e gli disse: Non vi forse il tuo fratello Aronne, il levita? Io so che lui sa parlar bene. Anzi sta venendoti incontro. Ti vedr e gioir in cuor suo.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
414Entonces Jehov se enoj contra Moiss, y dijo: No conozco yo tu hermano Aarn, Levita, y que l hablar? Y aun he aqu que l te saldr recibir, y en vindote, se alegrar en su corazn.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
414Et la colre de l'ternel s'embrasa contre Mose, et il dit: Aaron, le Lvite, n'est-il pas ton frre? Je sais qu'il parlera trs bien. Et mme, le voici qui sort ta rencontre, et quand il te verra, il se rjouira dans son cœur.
ExodeLouis Segondfrench2
414Alors la colre de l'ternel s'enflamma contre Mose, et il dit: N'y a t-il pas ton frre Aaron, le Lvite? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-mme, qui vient au-devant de toi; et, quand il te verra, il se rjouira dans son coeur.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
414And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
414And the Lord was greatly angered against Moses, and said, Behold! is not Aaron the Levite your brother? I know that he will surely speak to you; and, behold, he will come forth to meet you, and beholding you he will rejoice within himself.
ExodusDarby Translationenglish3
414Then the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also behold, he goeth out to meet thee; and when he seeth thee he will be glad in his heart.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
414The Lord being angry at Moses, said Aaron the Levite is thy brother, I know that he is eloquent: behold he cometh forth to meet thee, and seeing thee shall be glad at heart.
ExodusKing James Versionenglish5
414And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
ExodusWorld English Bibleenglish6
414Yahweh's anger burned against Moses, and he said, What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
414And the Lord was wrooth ayens Moises, and seide, Y woot, that Aaron, thi brother, of the lynage of Leuy, is eloquent; lo! he schal go out in to thi comyng, and he schal se thee, and schal be glad in herte.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
414And the anger of Jehovah burneth against Moses, and He saith, 'Is not Aaron the Levite thy brother? I have known that he speaketh well, and also, lo, he is coming out to meet thee; when he hath seen thee, then he hath rejoiced in his heart,
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
414And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
414Da ward der HERR seer zornig vber Mose / vnd sprach / Weis ich denn nicht / das dein bruder Aaron / aus dem stam Leui / beredt ist? Vnd sihe / er wird eraus gehen dir entgegen / vnd wenn er dich sihet / wird er sich von hertzen frewen.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
414Da ward der HERR sehr zornig ber Mose und sprach: Wei ich denn nicht, da dein Bruder Aaron aus dem Stamm Levi beredt ist? und siehe, er wird herausgehen dir entgegen; und wenn er dich sieht, wir er sich von Herzen freuen.
2MoseMenge Bibelgerman3
414Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Mose, und er sagte: Ist nicht dein Bruder Aaron da, der Levit? Ich wei, da der trefflich zu reden versteht; auch ist er schon im Begriff, dir entgegenzugehen, und wenn er dich sieht, wird er sich herzlich freuen.
2MoseGerman Textbibelgerman4
414Da wurde Jahwe zornig ber Mose und sprach: Ist denn nicht Aaron, dein Bruder, der Levit, da? Von dem wei ich, da er gar wohl reden kann. Zudem wird er dir entgegen kommen und eine groe Freude haben, wenn er dich erblickt.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
414Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Mose, und er sprach: Ist nicht Aaron, der Levit, dein Bruder? Ich wei, da er reden kann. Und siehe, er geht auch aus, dir entgegen; und sieht er dich, so wird er sich freuen in seinem Herzen.
2MoseSchlachter 1951german6
414Da ward der HERR sehr zornig ber Mose und sprach: Wei ich denn nicht, da dein Bruder Aaron, der Levit, wohl reden kann? Und siehe, er kommt sogar heraus, dir entgegen, und wenn er dich sieht, so wird er sich von Herzen freuen.
ExodusDutch Bible 1939dutch
414Toen ontstak Jahweh in toorn tegen Moses en sprak: Is uw broeder Aron, de Leviet, er ook niet? Ik weet, dat hij gemakkelijk spreekt! Zie, hij komt u al tegemoet, en verheugt er zich op, u weer te zien.
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
414Da blussede Herrens Vrede op imod Moses, og han sagde: Har du ikke din Broder Aron, Leviten? Han, ved jeg, kan tale for sig. Han er ogs allerede p Vej for at mde dig, og han vil glde sig i sit Hjerte, nr han ser dig;
2MosebokSvenska 1917swedish
414D upptndes HERRENS vrede mot Mose, och han sade: Har du icke din broder Aron, leviten? Jag vet att han r en man som kan tala. Och han gr nu stad fr att mta dig, och nr han fr se dig, skall han gldjas i sitt hjrta.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
414Da optendtes Herrens vrede mot Moses, og han sa: Har du ikke din bror Aron, levitten? Han, vet jeg, kan tale; og nu kommer han dig ogs i mte, og nr han ser dig, blir han glad.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
414Niin Herra vihastui Moosekseen ja sanoi: Eik sinulla ole veljesi Aaron, leevilinen? Min tiedn, ett hn osaa puhua. Ja katso, hn tuleekin sinua vastaan; ja kun hn nkee sinut, iloitsee hn sydmestns.

<<< Exodus 04-14 >>>