<<< Exodus 04-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
408וְהָיָה֙ אִם־לֹ֣א יַאֲמִ֣ינוּ לָ֔ךְ וְלֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ לְקֹ֖ל הָאֹ֣ת הָרִאשׁ֑וֹן וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת הָאַחֲרֽוֹן׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
408ἐὰν δὲ μὴ πιστεύσωσίν σοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ πρώτου, πιστεύσουσίν σοι τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ ἐσχάτου.
ExodosSeptuagintagreek2
408ean de mę pisteusôsin soi męde eisakousôsin tęs phônęs tou sęmeiou tou prôtou pisteusousin soi tęs phônęs tou sęmeiou tou eschatou
ExodusHieronymuslatin1
408si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
408Si non crediderint, inquit, tibi, neque audierint sermonem signi prioris, credent verbo signi sequentis.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
408Dunque se non ti credono e non ascoltano la voce del primo segno, crederanno alla voce del secondo!
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
408Si aconteciere, que no te creyeren, ni obedecieren á la voz de la primera seņal, creerán á la voz de la postrera.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
408Et il arrivera, s'ils ne te croient point, et n'obéissent point ā la voix du premier signe, qu'ils croiront ā la voix du signe suivant.
ExodeLouis Segondfrench2
408S'ils ne te croient pas, dit l'Éternel, et n'écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront ā la voix du dernier signe.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
408And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
408And if they will not believe you, nor listen to the voice of the first sign, they will believe you because of the voice of the second sign.
ExodusDarby Translationenglish3
408And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the other sign.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
408If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign.
ExodusKing James Versionenglish5
408And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
ExodusWorld English Bibleenglish6
408It will happen, if they will not believe you or listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
408The Lord seide, If thei schulen not bileue to thee, nether schulen here the word of the formere signe, thei schulen bileue to the word of the signe suynge;
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
408and it hath come to pass, if they do not give credence to thee, and hearken not to the voice of the first sign, that they have given credence to the voice of the latter sign.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
408And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
408enn sie dir nu nicht werden gleuben / noch deine stim hören bey einem Zeichen / So werden sie doch gleuben deiner stim bey dem andern zeichen.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
408Wenn sie dir nun nicht werden glauben noch deine Stimme hören bei dem einen Zeichen, so werden sie doch glauben deine Stimme bei dem andern Zeichen.
2MoseMenge Bibelgerman3
408Wenn sie dir also nicht glauben und sich von dem ersten Zeichen nicht überzeugen lassen, so werden sie doch auf das zweite Zeichen hin glauben.
2MoseGerman Textbibelgerman4
408Und wenn sie dir nicht glauben und auf das erste Wunderzeichen hin nicht folgen, so werden sie auf das zweite Wunderzeichen hin glauben.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
408Und es wird geschehen, wenn sie dir nicht glauben und nicht auf die Stimme des ersten Zeichens hören, so werden sie der Stimme des anderen Zeichens glauben.
2MoseSchlachter 1951german6
408Wenn sie nun dir nicht glauben und nicht auf das erste Zeichen hören, so werden sie doch der Stimme des andern Zeichens glauben.
ExodusDutch Bible 1939dutch
408Wanneer ze u dan niet willen geloven en aan het eerste teken geen gehoor willen geven, dan zullen ze aan het tweede teken geloven.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
408Hvis de nu ikke tror dig og lader sig overbevise af det første Tegn, så vil de tro det sidste;
2MosebokSvenska 1917swedish
408Och HERREN sade: Om de icke vilja tro dig eller akta på det första tecknet, så måste de tro det andra tecknet.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
408Om de nu ikke tror dig eller akter på det første tegn, så vil de da visst tro på det andre tegn.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
408Herra sanoi: Jos he eivät usko sinua eivätkä tottele ensimmäistä tunnustekoa, niin he uskovat toisen tunnusteon.

<<< Exodus 04-08 >>>