<<< Exodus 03-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
321וְנָתַתִּ֛י אֶת־חֵ֥ן הָֽעָם־הַזֶּ֖ה בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְהָיָה֙ כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּן לֹ֥א תֵלְכ֖וּ רֵיקָֽם׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
321καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων· ὅταν δὲ ἀποτρέχητε, οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί·
ExodosSeptuagintagreek2
321kai dôsô charin tô laô toutô enantion tôn Aiguptiôn otan de apotrechęte ouk apeleusesthe kenoi
ExodusHieronymuslatin1
321daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis et cum egrediemini non exibitis vacui
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
321Daboque gratiam populo huic coram AEgyptiis: et cum egrediemini, non exibitis vacui:
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
321Farō sė che questo popolo trovi grazia agli occhi degli Egiziani: quando partirete, non ve ne andrete a mani vuote.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
321Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
321Et je ferai trouver grâce ā ce peuple aux yeux des Égyptiens, et il arrivera, quand vous partirez, que vous ne vous en irez point ā vide.
ExodeLouis Segondfrench2
321Je ferai męme trouver grâce ā ce peuple aux yeux des Égyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez point ā vide.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
321And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
321And I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and whenever you shall escape, you shall not depart empty.
ExodusDarby Translationenglish3
321And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians, and it shall come to pass, when ye go out, that ye shall not go out empty;
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
321And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:
ExodusKing James Versionenglish5
321And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
ExodusWorld English Bibleenglish6
321I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
321And Y schal yyue grace to this puple bifore Egipcians, and whanne ye schulen go out, ye schulen not go out voide;
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
321I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
321And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
321VND ich wil diesem Volck gnade geben fur den Egyptern / das / wenn jr ausziehet / nicht leer ausziehet /
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
321Und ich will diesem Volk Gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer auszieht;
2MoseMenge Bibelgerman3
321Auch will ich dieses Volk bei den Ägyptern Gunst finden lassen, so daß ihr bei eurem Auszug nicht mit leeren Händen ausziehen sollt,
2MoseGerman Textbibelgerman4
321Auch werde ich diesem Volke bei den Ägyptern Ansehen verschaffen, damit, wenn ihr wegzieht, ihr nicht mit leeren Händen wegzieht.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
321Und ich werde diesem Volke Gnade geben in den Augen der Ägypter, und es wird geschehen, wenn ihr ausziehet, sollt ihr nicht leer ausziehen:
2MoseSchlachter 1951german6
321Und ich will diesem Volk Gunst verschaffen bei den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer ausziehen müßt;
ExodusDutch Bible 1939dutch
321Ik zal de Egyptenaren inschikkelijk maken jegens dit volk, zodat ge bij uw vertrek niet met lege handen zult heengaan.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
321Og jeg vil stemme Ægypterne gunstigt mod dette Folk, så at I, når I drager bort, ikke skal drage bort med tomme Hænder.
2MosebokSvenska 1917swedish
321Och jag vill låta detta folk finna nåd för egyptiernas ögon, så att I, när I dragen bort, icke skolen draga bort med tomma händer;
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
321Og jeg vil la dette folk finne yndest hos egypterne, så I, når I drar ut, ikke skal dra tomhendt bort;
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
321Ja minä annan tämän kansan päästä egyptiläisten suosioon, niin että te lähtiessänne ette lähde tyhjin käsin.

<<< Exodus 03-21 >>>