<<< Exodus 03-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
309וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֛ה צַעֲקַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣אָה אֵלָ֑י וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַלַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
309καὶ νῦν ἰδοὺ κραυγὴ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἥκει πρός με, κἀγὼ ἑώρακα τὸν θλιμμόν, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι θλίβουσιν αὐτούς.
ExodosSeptuagintagreek2
309kai nun idou kraugę tôn uiôn Israęl ękei pros me kagô eôraka ton thlimmon on oi Aiguptioi thlibousin autous
ExodusHieronymuslatin1
309clamor ergo filiorum Israhel venit ad me vidique adflictionem eorum qua ab Aegyptiis opprimuntur
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
309Clamor ergo filiorum Israel venit ad me: vidique afflictionem eorum, qua ab AEgyptiis opprimuntur.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
309Ora dunque il grido degli Israeliti č arrivato fino a me e io stesso ho visto l'oppressione con cui gli Egiziani li tormentano.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
309El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresiķn con que los Egipcios los oprimen.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
309Et maintenant, voici, le cri des enfants d'Israël est venu jusqu'ā moi, et j'ai vu aussi l'oppression dont les Égyptiens les accablent.
ExodeLouis Segondfrench2
309Voici, les cris d'Israël sont venus jusqu'ā moi, et j'ai vu l'oppression que leur font souffrir les Égyptiens.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
309For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
309And now, behold, the cry of the children of Israel is come to me, and I have seen the affliction with which the Egyptians afflict them.
ExodusDarby Translationenglish3
309And now behold, the cry of the children of Israel is come unto me; and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
309For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
ExodusKing James Versionenglish5
309Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
ExodusWorld English Bibleenglish6
309Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
309Therfor the cry of the sones of Israel cam to me, and Y seiy the turment of hem, bi which thei ben oppressid of Egipcians.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
309now, lo, the cry of the sons of Israel hath come in unto Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them,
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
309And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
309Weil denn nu das geschrey der kinder Jsrael fur mich komen ist / vnd hab auch dazu gesehen jr angst / wie sie die Egypter engsten /
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
309Weil nun das Geschrei der Kinder Israel vor mich gekommen ist, und ich auch dazu ihre Angst gesehen habe, wie die Ägypter sie ängsten,
2MoseMenge Bibelgerman3
309Weil also jetzt das Wehgeschrei der Israeliten zu mir gedrungen ist und ich auch gesehen habe, wie schwer die Ägypter sie bedrücken,
2MoseGerman Textbibelgerman4
309Und nun ist der Hilferuf der Israeliten zu mir gedrungen, und ich habe wohl gesehen, wie sehr die Ägypter sie quälen.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
309Und nun siehe, das Geschrei der Kinder Israel ist vor mich gekommen; und ich habe auch den Druck gesehen, womit die Ägypter sie drücken.
2MoseSchlachter 1951german6
309Und nun siehe, das Geschrei der Kinder Israel ist vor mich gekommen, und ich habe auch ihre Bedrückung gesehen, wie die Ägypter sie bedrücken!
ExodusDutch Bible 1939dutch
309Ja, het geschrei van Israëls zonen is tot Mij doorgedrongen en Ik heb de verdrukking gezien, waarmede Egypte hen kwelt.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
309Se, nu er Israeliternes Klageskrig nået til mig, og jeg har også set den Trængsel, Ægypterne har bragt over dem.
2MosebokSvenska 1917swedish
309Fördenskull, eftersom Israels barns rop har kommit till mig, och jag därjämte har sett huru egyptierna förtrycka dem,
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
309Nu er Israels barns skrik nådd op til mig, og jeg har også sett hvorledes egypterne mishandler dem.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
309Ja nyt on israelilaisten huuto tullut minun kuuluviini, ja minä olen myös nähnyt sen sorron, jolla egyptiläiset heitä sortavat.

<<< Exodus 03-09 >>>