<<< Exodus 03-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
304וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת וַיִּקְרָא֩ אֵלָ֨יו אֱלֹהִ֜ים מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה וַיֹּ֛אמֶר מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
304ὡς δὲ εἶδεν κύριος ὅτι προσάγει ἰδεῖν, ἐκάλεσεν αὐτὸν κύριος ἐκ τοῦ βάτου λέγων Μωυσῆ, Μωυσῆ. ὁ δὲ εἶπεν Τί ἐστιν;
ExodosSeptuagintagreek2
304s de eiden kurios oti prosagei idein ekalesen auton kurios ek tou batou legn Mus Mus o de eipen ti estin
ExodusHieronymuslatin1
304cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
304Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum, vocavit eum de medio rubi, et ait: Moyses, Moyses. Qui respondit: Adsum.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
304Il Signore vide che si era avvicinato per vedere e Dio lo chiam dal roveto e disse: Mos, Mos!. Rispose: Eccomi!.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
304Y viendo Jehov que iba ver, llamlo Dios de en medio de la zarza, y dijo: Moiss, Moiss! Y l respondi: Heme aqu.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
304Et l'ternel vit qu'il se dtournait pour regarder; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Mose, Mose!
ExodeLouis Segondfrench2
304L'ternel vit qu'il se dtournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit: Mose! Mose! Et il rpondit: Me voici!
ExodusBible in Basic Englishenglish1
304And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
304And when the Lord saw that he drew near to see, the Lord called him out of the bush, saying, Moses, Moses; and he said, What is it?
ExodusDarby Translationenglish3
304And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him out of the midst of the thorn-bush and said, Moses, Moses! And he said, Here am I.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
304And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
ExodusKing James Versionenglish5
304And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
ExodusWorld English Bibleenglish6
304When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said, Moses! Moses! He said, Here I am.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
304Sotheli the Lord seiy that Moises yede to se, and he clepide Moises fro the myddis of the buysch, and seide, Moyses! Moises! Which answeride, Y am present.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
304and Jehovah seeth that he hath turned aside to see, and God calleth unto him out of the midst of the bush, and saith, 'Moses, Moses;' and he saith, 'Here [am] I.'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
304And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
304Da aber der HERR sahe / das er hin gieng zu sehen /rieff jm Gott aus dem Pusch / vnd sprach / Mose /Mose. Er antwortet hie bin ich.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
304Da aber der HERR sah, da er hinging, zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich.
2MoseMenge Bibelgerman3
304Als nun der HERR sah, da er herankam, um nachzusehen, rief Gott ihm aus dem Dornbusch heraus die Worte zu: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!
2MoseGerman Textbibelgerman4
304Als nun Jahwe sah, da er hinging, um es anzusehen, da rief ihn Gott aus dem Dornbusch heraus an: Mose, Mose! Er antwortete: Ich hre!
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
304Und als Jehova sah, da er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich.
2MoseSchlachter 1951german6
304Als aber der HERR sah, da er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich!
ExodusDutch Bible 1939dutch
304Toen Jahweh zag, dat hij dichterbij kwam, om scherper toe te zien, riep God hem midden uit het braambos toe: Moses, Moses! Hij antwoordde: Hier ben ik!
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
304Men da Herren s, at han gik hen for at se derp, rbte Gud til ham fra Tornebusken: Moses, Moses! Og han svarede: Se, her er jeg!
2MosebokSvenska 1917swedish
304Nr d HERREN sg att han gick stad fr att se, ropade Gud till honom ur busken och sade: Mose! Mose! Han svarade: Hr r jag.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
304Da Herren s at han gikk bort for se, ropte Gud til ham midt ut av tornebusken og sa: Moses, Moses! Og han svarte: Ja, her er jeg.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
304Kun Herra nki hnen tulevan katsomaan, huusi hn, Jumala, hnelle pensaasta ja sanoi: Mooses, Mooses! Hn vastasi: Tss olen.

<<< Exodus 03-04 >>>