<<< Exodus 02-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
219וַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
219αἱ δὲ εἶπαν ῎Ανθρωπος Αἰγύπτιος ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ποιμένων καὶ ἤντλησεν ἡμῖν καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα ἡμῶν.
ExodosSeptuagintagreek2
219ai de eipan anthrôpos Aiguptios errusato êmas apo tôn poimenôn kai êntlêsen êmin kai epotisen ta probata êmôn
ExodusHieronymuslatin1
219responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
219Responderunt: Vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum: insuper et hausit aquam nobiscum, potumque dedit ovibus.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
219Risposero: «Un Egiziano ci ha liberate dalle mani dei pastori; è stato lui che ha attinto per noi e ha dato da bere al gregge.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
219Y ellas respondieron: Un varón Egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y abrevó las ovejas.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
219Elles répondirent: Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau abondamment, et a abreuvé le troupeau.
ExodeLouis Segondfrench2
219Elles répondirent: Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau, et a fait boire le troupeau.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
219And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
219And they said, An Egyptian delivered us from the shepherds, and drew water for us and watered our sheep.
ExodusDarby Translationenglish3
219And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] abundantly for us, and watered the flock.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
219They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.
ExodusKing James Versionenglish5
219And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
ExodusWorld English Bibleenglish6
219They said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
219Thei answeriden, A man of Egipt delyuerede vs fro the hond of scheepherdis; ferthermore and he drow watir with vs, and yaf drynk to the scheep.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
219and they say, 'A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
219And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
219Sie sprachen / Ein Egyptischer man errettet vns von den Hirten / vnd schepffete vns / vnd trencket die schafe.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
219Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe.
2MoseMenge Bibelgerman3
219Sie antworteten: Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten in Schutz genommen, ja, er hat sogar das Schöpfen für uns besorgt und die Herde getränkt.
2MoseGerman Textbibelgerman4
219Sie erwiderten: Ein Mann aus Ägypten hat uns vor den Hirten in Schutz genommen; dazu hat er uns sogar Wasser geschöpft und die Schafe getränkt.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
219Und sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten errettet und hat auch sogar für uns geschöpft und die Herde getränkt.
2MoseSchlachter 1951german6
219Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von der Hand der Hirten und schöpfte uns Wasser genug und tränkte die Schafe.
ExodusDutch Bible 1939dutch
219Zij antwoordden: Een Egyptenaar heeft ons van de herders bevrijd, ook water voor ons geput, en de kudde laten drinken.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
219De svarede: Der var en Ægypter, som hjalp os over for Hyrderne, ja han øste også Vand for os og vandede Småkvæget.
2MosebokSvenska 1917swedish
219De svarade: En egyptisk man hjälpte oss mot herdarna; därtill hämtade han upp vatten åt oss och vattnade fåren.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
219De svarte: En egyptisk mann hjalp oss mot gjæterne, og han øste også vann for oss og vannet småfeet.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
219He vastasivat: Egyptiläinen mies auttoi meitä paimenten käsistä, ammensipa vielä vettäkin meille ja juotti lampaat.

<<< Exodus 02-19 >>>