<<< Exodus 02-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
218וַתָּבֹ֕אנָה אֶל־רְעוּאֵ֖ל אֲבִיהֶ֑ן וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֛וּעַ מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א הַיּֽוֹם׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
218παρεγένοντο δὲ πρὸς Ραγουηλ τὸν πατέρα αὐτῶν· ὁ δὲ εἶπεν αὐταῖς Τί ὅτι ἐταχύνατε τοῦ παραγενέσθαι σήμερον;
ExodosSeptuagintagreek2
218paregenonto de pros Ragoul ton patera autn o de eipen autais ti oti etachunate tou paragenesthai smeron
ExodusHieronymuslatin1
218quae cum revertissent ad Raguhel patrem suum dixit ad eas cur velocius venistis solito
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
218Quae cum revertissent ad Raguel patrem suum, dixit ad eas: Cur velocius venistis solito?
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
218Tornate dal loro padre Reuel, questi disse loro: Perch oggi avete fatto ritorno cos in fretta?.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
218Y volviendo ellas Ragel su padre, djoles l: Por qu habis hoy venido tan presto?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
218Et quand elles furent revenues chez Rul leur pre, il leur dit: Pourquoi tes-vous revenues sitt aujourd'hui?
ExodeLouis Segondfrench2
218Quand elles furent de retour auprs de Ruel, leur pre, il dit: Pourquoi revenez-vous si tt aujourd'hui?
ExodusBible in Basic Englishenglish1
218And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
218And they came to Raguel their father; and he said to them, Why have you come so quickly today?
ExodusDarby Translationenglish3
218And when they came to Reuel their father, he said, Why are ye come so soon to-day?
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
218And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual?
ExodusKing James Versionenglish5
218And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
ExodusWorld English Bibleenglish6
218When they came to Reuel, their father, he said, How is it that you have returned so early today?
ExodusWycliffe Bibleenglish7
218And whanne thei hadden turned ayen to Jetro, her fadir, he seide to hem, Whi camen ye swiftliere than ye weren wont?
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
218And they come in to Reuel their father, and he saith, 'Wherefore have ye hastened to come in to-day?'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
218And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
218Vnd da sie zu jrem vater Reguel kamen / sprach er / Wie seid jr heute so bald komen?
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
218Und da sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Wie seid ihr heute so bald gekommen?
2MoseMenge Bibelgerman3
218Als sie nun zu ihrem Vater Reguel heimkamen, fragte er sie: Warum kommt ihr heute so frh heim?
2MoseGerman Textbibelgerman4
218Als sie nun zu ihrem Vater Reguel kamen, fragte er sie: Warum kommt ihr denn heute so frh?
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
218Und sie kamen zu Reghuel, ihrem Vater, und er sprach: Warum seid ihr heute so bald gekommen?
2MoseSchlachter 1951german6
218Und als sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Warum seid ihr heute so bald wiedergekommen?
ExodusDutch Bible 1939dutch
218Toen ze bij haar vader Reoel kwamen, vroeg hij: Waarom zijt ge vandaag zo vroeg terug?
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
218Da de nu kom hjem til deres Fader Reuel, sagde han: Hvorfor kommer I s tidligt hjem i Dag?
2MosebokSvenska 1917swedish
218Nr de sedan kommo hem till sin fader Reguel, sade han: Varfr kommen I s snart hem i dag?
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
218Da de s kom hjem til Re'uel, sin far, sa han: Hvorfor kommer I s snart idag?
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
218Ja kun he tulivat isns Reguelin luo, kysyi hn: Kuinka te tn pivn niin pian jouduitte?

<<< Exodus 02-18 >>>