<<< Exodus 02-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
213וַיֵּצֵא֙ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י וְהִנֵּ֛ה שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים נִצִּ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לָֽרָשָׁ֔ע לָ֥מָּה תַכֶּ֖ה רֵעֶֽךָ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
213ἐξελθὼν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ὁρᾷ δύο ἄνδρας Εβραίους διαπληκτιζομένους καὶ λέγει τῷ ἀδικοῦντι Διὰ τί σὺ τύπτεις τὸν πλησίον;
ExodosSeptuagintagreek2
213exelthôn de tê êmera tê deutera ora duo andras Ebraious diaplêktizomenous kai legei tô adikounti dia ti su tupteis ton plêsion
ExodusHieronymuslatin1
213et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixantes dixitque ei qui faciebat iniuriam quare percutis proximum tuum
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
213Et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixantes: dixitque ei qui faciebat injuriam: Quare percutis proximum tuum?
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
213Il giorno dopo, uscì di nuovo e, vedendo due Ebrei che stavano rissando, disse a quello che aveva torto: «Perché percuoti il tuo fratello?.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
213Y salió al día siguiente, y viendo á dos Hebreos que reñían, dijo al que hacía la injuria: ¿Por qué hieres á tu prójimo?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
213Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
ExodeLouis Segondfrench2
213Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
ExodusBible in Basic Englishenglish1
213And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
213And having gone out the second day he sees two Hebrew men fighting; and he says to the injurer, Therefore smite you your neighbour?
ExodusDarby Translationenglish3
213And he went out on the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to him that was in the wrong, Why art thou smiting thy neighbour?
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
213And going out the next day, he saw two Hebrews quarrelling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour?
ExodusKing James Versionenglish5
213And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
ExodusWorld English Bibleenglish6
213He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, Why do you strike your fellow?
ExodusWycliffe Bibleenglish7
213And he yede out in another dai, and seiy tweyne Ebrews chidynge, and he seide to hym that dide wrong, Whi smytist thou thi brother?
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
213And he goeth out on the second day, and lo, two men, Hebrews, striving! and he saith to the wrong-doer, 'Why dost thou smite thy neighbour?'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
213And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
213Auff einen andern tag gieng er auch aus / vnd sahe zween Ebreische menner sich mit einander zancken /vnd sprach zu dem vngerechten / Warumb schlehestu deinen Nehesten?
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
213Auf einen andern Tag ging er auch aus und sah zwei hebräische Männer sich miteinander zanken und sprach zu dem Ungerechten: Warum schlägst du deinen Nächsten?
2MoseMenge Bibelgerman3
213Am folgenden Tage ging er wieder hinaus und sah, wie zwei Hebräer sich miteinander zankten. Da sagte er zu dem, der im Unrecht war: Warum schlägst du deinen Volksgenossen?
2MoseGerman Textbibelgerman4
213Am folgenden Tag ging er wieder hinaus, da traf er zwei Hebräer im Streit miteinander. Da fragte er den, der im Unrecht war: Warum schlägst du deinen Genossen?
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
213Und er ging am zweiten Tage aus, und siehe, zwei hebräische Männer zankten sich. Da sprach er zu dem Schuldigen: Warum schlägst du deinen Nächsten?
2MoseSchlachter 1951german6
213Am zweiten Tag ging er auch aus, und siehe, zwei hebräische Männer zankten miteinander, und er sprach zu dem Schuldigen: Warum schlägst du deinen Nächsten?
ExodusDutch Bible 1939dutch
213Daags daarop ging hij weer, en zag twee Hebreën met elkander vechten. Hij zei nu tot hem, die ongelijk had: Waarom slaat gij uw makker?
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
213Da han den næste Dag igen gik derud, så han to Hebræere i Slagsmål med hinanden. Da sagde han til ham, der havde Uret: Hvorfor slår du din Landsmand?
2MosebokSvenska 1917swedish
213Dagen därefter gick han åter ut och fick då se två hebreiska män träta med varandra. Då sade han till den som gjorde orätt: Skall du slå din landsman?
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
213Den andre dag gikk han atter ut og så to hebraiske menn som holdt på å slåss; da sa han til ham som hadde urett: Hvorfor slår du din landsmann?
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
213Ja hän meni toisena päivänä ulos ja näki kaksi hebrealaista miestä tappelemassa keskenään; ja hän sanoi syylliselle: Miksi lyöt toveriasi?

<<< Exodus 02-13 >>>