<<< Exodus 02-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
209וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
209εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὴν ἡ θυγάτηρ Φαραω Διατήρησόν μοι τὸ παιδίον τοῦτο καὶ θήλασόν μοι αὐτό, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν μισθόν. ἔλαβεν δὲ ἡ γυνὴ τὸ παιδίον καὶ ἐθήλαζεν αὐτό.
ExodosSeptuagintagreek2
209eipen de pros autên ê thugatêr Pharaô diatêrêson moi to paidion touto kai thêlason moi auto egô de dôsô soi ton misthon elaben de ê gunê to paidion kai ethêlazen auto
ExodusHieronymuslatin1
209ad quam locuta filia Pharaonis accipe ait puerum istum et nutri mihi ego tibi dabo mercedem tuam suscepit mulier et nutrivit puerum adultumque tradidit filiae Pharaonis
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
209Ad quam locuta filia Pharaonis: Accipe, ait, puerum istum, et nutri mihi: ego dabo tibi mercedem tuam. Suscepit mulier, et nutrivit puerum: adultumque tradidit filiae Pharaonis.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
209La figlia del faraone le disse: «Porta con te questo bambino e allattalo per me; io ti darò un salario. La donna prese il bambino e lo allattò.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
209A la cual dijo la hija de Faraón: Lleva este niño, y críamelo, y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al niño, y criólo.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
209La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant et allaite-le-moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l'enfant, et l'allaita.
ExodeLouis Segondfrench2
209La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
209And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
209And the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckled it for me, and I will give you the wages; and the woman took the child, and suckled it.
ExodusDarby Translationenglish3
209And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
209And Pharao's daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter.
ExodusKing James Versionenglish5
209And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
ExodusWorld English Bibleenglish6
209Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages. The woman took the child, and nursed it.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
209To whom 'the douytir of Farao spak, and seide, Take thou this child, and nurische to me; Y schal yyue to thee thi mede. The womman took, and nurischide the child, and bitook hym woxun to 'the douytir of Farao,
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
209and the daughter of Pharaoh saith to her, 'Take this lad away, and suckle him for me, and I - I give thy hire;' and the woman taketh the lad, and suckleth him.
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
209And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
209Da sprach Pharao tochter zu jr / Nim hin das Kindlin / vnd seuge mirs / ich wil dir lohnen. Das weib nam das Kind vnd seuget es.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
209Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir's; ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugte es.
2MoseMenge Bibelgerman3
209Die Tochter des Pharaos sagte zu dieser: Nimm dieses Knäblein mit und nähre es mir! Ich will dir den Lohn dafür geben. So nahm denn die Frau das Knäblein und nährte es.
2MoseGerman Textbibelgerman4
209Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Wenn du dieses Knäblein mitnimmst und es für mich säugst, so will ich dir den Lohn dafür bezahlen! Da nahm das Weib das Knäblein und säugte es.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
209Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Nimm dieses Kind mit und säuge es mir, und ich werde dir deinen Lohn geben. Und das Weib nahm das Kind und säugte es.
2MoseSchlachter 1951german6
209Da sprach des Pharao Tochter zu ihr: Nimm das Kindlein hin und säuge es mir, ich will dir deinen Lohn geben! Das Weib nahm das Kind und säugte es.
ExodusDutch Bible 1939dutch
209en de dochter van Farao zeide haar: Neem dit kind mee, en voed het voor mij; ik zal u er voor betalen. De vrouw nam dus het kind mee, en voedde het.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
209Og Faraos Datter sagde til hende: Tag dette Barn med dig og am ham for mig, jeg skal nok give dig din Løn derfor! Og Kvinden tog Barnet og ammede ham.
2MosebokSvenska 1917swedish
209Och Faraos dotter sade till henne: Tag detta barn med dig, och amma upp det åt mig, så vill jag giva dig lön därför. Och kvinnan tog barnet och ammade upp det.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
209Da sa Faraos datter til henne: Ta denne gutt og fostre ham op for mig; jeg vil gi dig lønn for det. Og konen tok gutten og fostret ham op.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
209Ja faraon tytär sanoi hänelle: Ota tämä lapsi ja imetä se minulle, niin minä maksan sinulle siitä palkan. Ja vaimo otti lapsen ja imetti sen.

<<< Exodus 02-09 >>>