<<< Exodus 01-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
117וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
117ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα.
ExodosSeptuagintagreek2
117ephobêthêsan de ai maiai ton theon kai ouk epoiêsan kathoti sunetaxen autais o basileus Aiguptou kai ezôogonoun ta arsena
ExodusHieronymuslatin1
117timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
117Timuerunt autem obstetrices Deum, et non fecerunt juxta praeceptum regis AEgypti, sed conservabant mares.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
117Ma le levatrici temettero Dio: non fecero come aveva loro ordinato il re d'Egitto e lasciarono vivere i bambini.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
117Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
117Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ce que le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.
ExodeLouis Segondfrench2
117Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Égypte; elles laissèrent vivre les enfants.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
117But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
117But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.
ExodusDarby Translationenglish3
117But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
117But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
ExodusKing James Versionenglish5
117But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
ExodusWorld English Bibleenglish6
117But the midwives feared God,' and didn't do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
117Forsothe the medewyues dredden God, and diden not bi the comaundement of the kyng of Egipt, but kepten knaue children.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
117And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
117But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
117Aber die Wehmütter furchten Gott / vnd theten nicht / wie der König zu Egypten jnen gesagt hatte /sondern liessen die Kinder leben.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
117Aber die Wehmütter fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.
2MoseMenge Bibelgerman3
117Aber die Hebammen waren gottesfürchtig und befolgten den Befehl des Königs von Ägypten nicht, sondern ließen die Knaben am Leben.
2MoseGerman Textbibelgerman4
117Die Hebammen jedoch waren gottesfürchtig und führten nicht aus, was der König von Ägypten ihnen geboten hatte, sondern ließen die Knäblein am Leben.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
117Aber die Hebammen fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten zu ihnen gesagt hatte, und erhielten die Knäblein am Leben.
2MoseSchlachter 1951german6
117Aber die Hebammen fürchteten Gott und taten nicht, wie ihnen der ägyptische König befohlen hatte, sondern ließen die Kinder leben.
ExodusDutch Bible 1939dutch
117Maar de vroedvrouwen vreesden God; ze deden niet wat de koning van Egypte haar had bevolen en lieten ook de jongens in leven.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
117Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke, som Ægypterkongen havde befalet dem, men lod Drengebørnene leve.
2MosebokSvenska 1917swedish
117Men hjälpkvinnorna fruktade Gud och gjorde icke såsom konungen i Egypten hade sagt till dem, utan läto barnen leva.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
117Men jordmødrene fryktet Gud og gjorde ikke som kongen i Egypten bød dem, men lot guttebarna leve.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
117Mutta kätilövaimot pelkäsivät Jumalaa eivätkä tehneet, niinkuin Egyptin kuningas oli heille sanonut, vaan antoivat poikalasten elää.

<<< Exodus 01-17 >>>