<<< Exodus 01-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
112וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
112καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν, τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
ExodosSeptuagintagreek2
112kathoti de autous etapeinoun tosoutô pleious eginonto kai ischuon sphodra sphodra kai ebdelussonto oi Aiguptioi apo tôn uiôn Israêl
ExodusHieronymuslatin1
112quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
112Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant:
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
112Ma quanto più opprimevano il popolo, tanto più si moltiplicava e cresceva oltre misura; si cominciò a sentire come un incubo la presenza dei figli d'Israele.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
112Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
112Mais plus ils l'accablaient, plus il multipliait et se répandait; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
112Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
112But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
112But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong; and the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.
ExodusDarby Translationenglish3
112But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
112But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
ExodusKing James Versionenglish5
112But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
ExodusWorld English Bibleenglish6
112But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
112And bi hou myche thei oppressiden hem, bi so myche thei weren multiplied, and encreessiden more.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
112and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
112But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
112Aber je mehr sie das Volck druckten / je mehr sich es mehret vnd ausbreitet / Vnd sie hielten die kinder Jsrael wie ein Grewel.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
112Aber je mehr sie das Volk drückten, je mehr es sich mehrte und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.
2MoseMenge Bibelgerman3
112Aber je mehr man das Volk bedrückte, desto zahlreicher wurde es und desto mehr breitete es sich aus, so daß die Ägypter ein Grauen vor den Israeliten empfanden.
2MoseGerman Textbibelgerman4
112Je mehr sie es aber drückten, desto mehr nahm es zu und breitete sich aus, so daß sie vor den Israeliten Angst bekamen.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
112Aber so wie sie es drückten, also mehrte es sich, und also breitete es sich aus; und es graute ihnen vor den Kindern Israel.
2MoseSchlachter 1951german6
112Je mehr sie aber das Volk drückten, desto zahlreicher wurde es und desto mehr breitete es sich aus, also daß ihnen graute vor den Kindern Israel.
ExodusDutch Bible 1939dutch
112Maar hoe meer men ze verdrukte, hoe talrijker ze werden en hoe sterker zij zich vermenigvuldigden, zodat men de Israëlieten begon te vrezen.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
112Men jo mere man plagede dem, des flere blev de, og des mere bredte de sig, så Ægypterne fik Rædsel for Israeliterne.
2MosebokSvenska 1917swedish
112Men ju mer man förtryckte dem, dess mer förökade de sig, och dess mer utbredde de sig, så att man begynte gruva sig för Israels barn.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
112Men jo mere de plaget dem, dess mere tok de til, og dess mere bredte de sig ut, så egypterne begynte å grue for Israels barn.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
112Mutta kuta enemmän kansaa rasitettiin, sitä enemmän se lisääntyi, ja sitä enemmän se levisi, niin että israelilaisia ruvettiin pelkäämään.

<<< Exodus 01-12 >>>