<<< Exodus 01-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
109וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
109εἶπεν δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ ᾿Ιδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ισραηλ μέγα πλῆθος καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶς·
ExodosSeptuagintagreek2
109eipen de t ethnei autou idou to genos tn uin Isral mega plthos kai ischuei uper mas
ExodusHieronymuslatin1
109et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
109Et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus, et fortior nobis est.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
109E disse al suo popolo: Ecco che il popolo dei figli d'Israele pi numeroso e pi forte di noi.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
109He aqu, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y ms fuerte que nosotros:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
109Et il dit son peuple: Voici, le peuple des enfants d'Isral est plus grand et plus puissant que nous;
ExodeLouis Segondfrench2
109Il dit son peuple: Voil les enfants d'Isral qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
109And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
109And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we:
ExodusDarby Translationenglish3
109And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
109And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
ExodusKing James Versionenglish5
109And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
ExodusWorld English Bibleenglish6
109He said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
109the puple of the sones of Israel is myche, and strongere than we;
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
109and he saith unto his people, 'Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
109And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
109Vnd sprach zu seinem volck / Sihe / des Volcks der kinder Jsrael ist viel vnd mehr denn wir /
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
109und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir.
2MoseMenge Bibelgerman3
109Der sagte zu seinem Volk: Seht, das Volk der Israeliten wird uns zu zahlreich und zu stark.
2MoseGerman Textbibelgerman4
109Der sprach zu seinen Unterthanen: Das Volk der Israeliten wird ja zahlreicher und mchtiger als wir.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
109Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und strker als wir.
2MoseSchlachter 1951german6
109Der sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und strker als wir.
ExodusDutch Bible 1939dutch
109Hij sprak tot zijn volk: Zie, het volk van Isral is talrijker dan wij en wordt ons te sterk.
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
109og han sagde til sit Folk: Se, Israels Folk bliver talrigere og strkere end vi.
2MosebokSvenska 1917swedish
109Och denne sade till sitt folk: Se, Israels barns folk r oss fr stort och mktigt.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
109Og han sa til sitt folk: Se, israelittenes folk er strre og tallrikere enn vi.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
109Tm sanoi kansallensa: Katso, israelilaisten kansa on suurempi ja vkevmpi kuin me.

<<< Exodus 01-09 >>>