<<< Genesis 50-26 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
5026וַיָּ֣מָת יוֹסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹת֔וֹ וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָר֖וֹן בְּמִצְרָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
5026καὶ ἐτελεύτησεν Ιωσηφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.
GenesisSeptuagintagreek2
5026kai eteleutêsen Iôsêph etôn ekaton deka kai ethapsan auton kai ethêkan en tê sorô en Aiguptô
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
5026Poi Giuseppe morì all'età di centodieci anni; lo imbalsamarono e fu posto in un sarcofago in Egitto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
5026Y murió José de edad de ciento diez años; y embalsamáronlo, y fué puesto en un ataúd en Egipto.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5026Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
5026Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
5026So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
5026And Joseph died, aged an hundred and ten years; and they prepared his corpse, and put him in a coffin in Egypt.
GenesisDarby Translationenglish3
5026And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
GenesisKing James Versionenglish5
5026So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
GenesisWorld English Bibleenglish6
5026So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
5026And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
5026So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
5026Also starb Joseph / da er war hundert vnd zehen jar alt / Vnd sie salbeten jn / vnd legten jn in eine Lade in Egypten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
5026Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.
1MoseMenge Bibelgerman3
5026Dann starb Joseph im Alter von 110 Jahren; man balsamierte ihn ein und legte ihn in Ägypten in einen Sarg (eig. Schrein, Lade).
1MoseGerman Textbibelgerman4
5026Und Joseph starb 110 Jahre alt. Da balsamierten sie ihn ein und legten ihn in Ägypten in einen Sarg.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
5026Und Joseph starb, hundertzehn Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in Ägypten.
1MoseSchlachter 1951german6
5026Und Joseph starb, hundertundzehn Jahre alt; und man balsamierte ihn ein und legte ihn in einen Sarg in Ägyptenland.
GenesisDutch Bible 1939dutch
5026Toen stierf Josef, honderd tien jaren oud. Men balsemde hem in Egypte, en legde hem daar in een kist.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
5026Josef døde 110 År gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i Ægypten.
1MosebokSvenska 1917swedish
5026Och Josef dog, när han var ett hundra tio år gammal. Och man balsamerade honom, och han lades i en kista, i Egypten
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
5026Og Josef døde, hundre og ti år gammel; og de balsamerte ham og la ham i kiste i Egypten.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
5026Ja Joosef kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana. Ja hänet balsamoitiin ja pantiin arkkuun Egyptissä.

<<< Genesis 50-26 >>>