<<< Genesis 50-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
5022וַיֵּ֤שֶׁב יוֹסֵף֙ בְּמִצְרַ֔יִם ה֖וּא וּבֵ֣ית אָבִ֑יו וַיְחִ֣י יוֹסֵ֔ף מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
5022Καὶ κατῴκησεν Ιωσηφ ἐν Αἰγύπτῳ, αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ πανοικία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἔζησεν Ιωσηφ ἔτη ἑκατὸν δέκα.
GenesisSeptuagintagreek2
5022kai katôkêsen Iôsêph en Aiguptô autos kai oi adelphoi autou kai pasa ê panoikia tou patros autou kai ezêsen Iôsêph etê ekaton deka
GenesisHieronymuslatin1
5022et habitavit in Aegypto cum omni domo patris sui vixitque centum decem annis et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Ioseph
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
5022Et habitavit in AEgypto cum omni domo patris sui: vixitque centum decem annis. Et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem. Filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Joseph.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
5022Ora Giuseppe con la famiglia di suo padre abitò in Egitto; Giuseppe visse centodieci anni.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
5022Y estuvo José en Egipto, él y la casa de su padre: y vivió José ciento diez años.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5022Joseph demeura donc en Égypte, lui et la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
GenèseLouis Segondfrench2
5022Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
5022Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
5022And Joseph lived in Egypt, he and his brethren, and all the family of his father; and Joseph lived a hundred and ten years.
GenesisDarby Translationenglish3
5022And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
5022And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years. And he saw the children of Ephraim to the third generation. The children also of Machir the son of Manasses were born on Joseph's knees.
GenesisKing James Versionenglish5
5022And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
GenesisWorld English Bibleenglish6
5022Joseph lived in Egypt, he, and his father's house. Joseph lived one hundred ten years.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
5022and he dwellide in Egipt, with al the hows of his fadir. And he lyuyde an hundrid yeer, and he seiy the sones of Effraym til to the thridde generacioun; also the sones of Machir, son of Manasses, weren borun in the knees of Joseph.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
5022And Joseph dwelleth in Egypt, he and the house of his father, and Joseph liveth a hundred and ten years,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
5022And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
5022ALso wonet Joseph in Egypten mit seines Vaters hause / Vnd lebete hundert vnd zehen jar.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
5022Also wohnte Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre
1MoseMenge Bibelgerman3
5022So wohnte denn Joseph in Ägypten samt der ganzen Familie seines Vaters, und Joseph wurde 110 Jahre alt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
5022Es blieben aber Joseph und die zur Familie seines Vaters gehörten in Ägypten wohnen, und Joseph wurde 110 Jahre alt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
5022Und Joseph wohnte in Ägypten, er und das Haus seines Vaters; und Joseph lebte hundertzehn Jahre.
1MoseSchlachter 1951german6
5022Und Joseph blieb in Ägypten, er und seines Vaters Haus; und Joseph lebte hundertundzehn Jahre.
GenesisDutch Bible 1939dutch
5022Josef bleef in Egypte wonen met het gezin van zijn vader; hij werd honderd tien jaren oud.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
5022Josef blev nu i Ægypten, både han og hans Faders Hus, og Josef blev 110 År gammel.
1MosebokSvenska 1917swedish
5022Och Josef bodde kvar i Egypten med sin faders hus; och Josef blev ett hundra tio år gammal.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
5022Josef blev boende i Egypten, både han og hans fars hus; og Josef blev hundre og ti år gammel.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
5022Ja Joosef sekä hänen isänsä perhe jäivät asumaan Egyptiin. Ja Joosef eli sadan kymmenen vuoden vanhaksi.

<<< Genesis 50-22 >>>