<<< Genesis 50-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
5002וַיְצַ֨ו יוֹסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶת־הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
5002καὶ προσέταξεν Ιωσηφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ισραηλ.
GenesisSeptuagintagreek2
5002kai prosetaxen Iôsêph tois paisin autou tois entaphiastais entaphiasai ton patera autou kai enetaphiasan oi entaphiastai ton Israêl
GenesisHieronymuslatin1
5002praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
5002Praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
5002Poi Giuseppe ordinò ai suoi medici di imbalsamare suo padre. I medici imbalsamarono Israele
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
5002Y mandó José á sus médicos familiares que embalsamasen á su padre: y los médicos embalsamaron á Israel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5002Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
5002Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
5002And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
5002And Joseph commanded his servants the embalmers to embalm his father; and the embalmers embalmed Israel.
GenesisDarby Translationenglish3
5002And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
5002And he commanded his servants the physicians to embalm his father.
GenesisKing James Versionenglish5
5002And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
GenesisWorld English Bibleenglish6
5002Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
5002and he comaundide hise seruauntis, lechis, that thei schulden anoynte the fadir with swete smellynge spiceries.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
5002and Joseph commandeth his servants, the physicians, to embalm his father, and the physicians embalm Israel;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
5002And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
5002VND Joseph befalh seinen Knechten den Ertzten /das sie seinen Vater salbeten / Vnd die Ertzte salbeten Jsrael /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
5002Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, das sie seinen Vater salbten. Und die Ärzte salbten Israel,
1MoseMenge Bibelgerman3
5002Hierauf befahl Joseph den Ärzten, die in seinem Dienst standen, seinen Vater einzubalsamieren; da balsamierten die Ärzte Israel ein.
1MoseGerman Textbibelgerman4
5002Sodann befahl Joseph den Ärzten, die ihm dienten, seinen Vater einzubalsamieren. Da balsamierten die Ärzte Israel ein.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
5002Und Joseph gebot seinen Knechten, den Ärzten, seinen Vater einzubalsamieren. Und die Ärzte balsamierten Israel ein.
1MoseSchlachter 1951german6
5002Darnach befahl Joseph den Ärzten, die ihm dienten, daß sie seinen Vater einbalsamierten; und die Ärzte balsamierten Israel ein.
GenesisDutch Bible 1939dutch
5002Daarna gaf hij de geneesheren onder zijn dienaars bevel, zijn vader te balsemen; en de geneesheren balsemden Israël.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
5002og Josef befalede de lægekyndige blandt sine Tjenere at balsamere hans Fader, og Lægerne balsamerede Israel.
1MosebokSvenska 1917swedish
5002Och Josef bjöd läkarna som han hade i sin tjänst att de skulle balsamera hans fader; och läkarna balsamerade Israel.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
5002Og Josef bød lægene som han hadde i sin tjeneste, å balsamere hans far; og lægene balsamerte Israel.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
5002Sitten Joosef käski lääkäreitä, jotka olivat hänen palveluksessaan, balsamoimaan hänen isänsä, ja lääkärit balsamoivat Israelin.

<<< Genesis 50-02 >>>