<<< Genesis 49-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4923וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4923εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν, καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων·
GenesisSeptuagintagreek2
4923eis on diabouleuomenoi eloidoroun kai eneichon autô kurioi toxeumatôn
GenesisHieronymuslatin1
4923sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4923Sed exasperaverunt eum et jurgati sunt, invideruntque illi habentes jacula.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4923Lo hanno esasperato e colpito, lo hanno perseguitato i tiratori di frecce.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4923Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4923Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué.
GenèseLouis Segondfrench2
4923Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4923He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4923Against whom men taking evil counsel reproached him, and the archers pressed hard upon him.
GenesisDarby Translationenglish3
4923The archers have provoked him, And shot at, and hated him;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4923But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him.
GenesisKing James Versionenglish5
4923The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4923The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4923but hise brithren wraththeden hym, and chidden, and thei hadden dartis, and hadden enuye to hym.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4923And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4923The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4923Vnd wiewol jn die schützen erzürnen / vnd wider jn kriegen / vnd verfolgen /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4923Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,
1MoseMenge Bibelgerman3
4923Wenn die Pfeilschützen ihm zusetzen und ihn beschießen und befehden,
1MoseGerman Textbibelgerman4
4923Es setzten ihm zu und schossen und es befehdeten ihn Pfeilschützen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4923Und es reizen ihn und schießen, und es befehden ihn die Bogenschützen;
1MoseSchlachter 1951german6
4923Es haben ihn zwar die Schützen heftig beschossen und bekämpft;
GenesisDutch Bible 1939dutch
4923Hoe men hem uitdaagt en tart, Hoe de boogschutters hem ook bekampen:
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4923Bueskytter fejder imod ham, strides med ham, gør Angreb på ham,
1MosebokSvenska 1917swedish
4923Bågskyttar oroa honom, de skjuta på honom och ansätta honom;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4923Og de egger ham og skyter på ham, de forfølger ham - de pileskyttere.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4923Jousimiehet hätyyttävät häntä, ampuvat ja ahdistavat häntä.

<<< Genesis 49-23 >>>