<<< Genesis 49-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4912חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4912χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου, καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα.
GenesisSeptuagintagreek2
4912charopoi oi ophthalmoi autou apo oinou kai leukoi oi odontes autou ê gala
GenesisHieronymuslatin1
4912pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4912Pulchriores sunt oculi ejus vino, et dentes ejus lacte candidiores.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4912lucidi ha gli occhi per il vino e bianchi i denti per il latte.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4912Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4912Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait.
GenèseLouis Segondfrench2
4912Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4912His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4912His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
GenesisDarby Translationenglish3
4912The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4912His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
GenesisKing James Versionenglish5
4912His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4912His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4912hise iyen ben fairere than wyn, and hise teeth ben whittere than mylk.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4912Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4912His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4912Seine Augen sind rötlicher denn Wein / vnd seine Zeene weisser denn Milch.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4912Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
1MoseMenge Bibelgerman3
4912trübe sind ihm die Augen vom Wein, und die Zähne schimmern von Milch.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4912die Augen trübe von Weinund die Zähne weiß von Milch.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4912die Augen sind trübe von Wein und weiß die Zähne von Milch.
1MoseSchlachter 1951german6
4912seine Augen sind dunkel vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4912Van wijn worden zijn ogen dan donker, Van de melk zijn tanden wit!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4912med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk!
1MosebokSvenska 1917swedish
4912Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4912Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4912Hänen silmänsä ovat viinistä sameat, hänen hampaansa valkeat maidosta.

<<< Genesis 49-12 >>>