<<< Genesis 49-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4909גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4909σκύμνος λέοντος Ιουδα· ἐκ βλαστοῦ, υἱέ μου, ἀνέβης· ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἐγερεῖ αὐτόν;
GenesisSeptuagintagreek2
4909skumnos leontos Iouda ek blastou uie mou anebs anapesn ekoimths s len kai s skumnos tis egerei auton
GenesisHieronymuslatin1
4909catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4909Catulus leonis Juda: ad praedam, fili mi, ascendisti: requiescens accubuisti ut leo, et quasi leaena: quis suscitabit eum?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4909Un giovane leone Giuda: dalla preda, figlio mio, sei tornato; si sdraiato, si accovacciato come un leone e come una leonessa; chi oser farlo alzare?
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4909Cachorro de len Jud: De la presa subiste, hijo mo: Encorvse, echse como len, As como len viejo; quin lo despertar?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4909Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils! Il s'est courb, il s'est couch comme un lion, comme un vieux lion; qui le fera lever?
GenèseLouis Segondfrench2
4909Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4909Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4909Juda is a lion's whelp: from the tender plant, my son, you are gone up, having couched you lie as a lion, and as a whelp; who shall stir him up?
GenesisDarby Translationenglish3
4909Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4909Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?
GenesisKing James Versionenglish5
4909Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
GenesisWorld English Bibleenglish6
4909Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4909A whelp of lioun 'is Judas; my sone thou stiedist to prey; thou restidist, and hast leyn as a lioun, and as a lionesse who schal reise hym?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4909A lion's whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4909Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4909Juda ist ein junger Lewe / Du bist hoch komen / mein Son / durch grosse Sieg / Er hat nider gekniet / vnd sich gelagert wie ein Lewe / vnd wie ein Lewin / Wer wil sich wider jn auff lehnen?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4909Juda ist ein junger Lwe. Du bist hoch gekommen, mein Sohn, durch groe Siege. Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Lwe und wie eine Lwin; wer will sich wider ihn auflehnen?
1MoseMenge Bibelgerman3
4909Ein junger Lwe ist Juda: vom Raub bist du emporgestiegen, mein Sohn. Er kauert sich nieder, streckt sich hin wie ein Lwe und wie eine Lwin; wer darf ihn aufstren?
1MoseGerman Textbibelgerman4
4909Ein Lwenjunges ist Juda - vom Raube bist du, mein Sohn, hinaufgestiegen. Er hat sich gestreckt, gelagert, wie ein Lwe und wie eine Lwin: wer darf ihn aufreizen?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4909Juda ist ein junger Lwe; vom Raube, mein Sohn, bist du emporgestiegen. Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein Lwe und wie eine Lwin; wer will ihn aufreizen?
1MoseSchlachter 1951german6
4909Juda ist ein junger Lwe; mit Beute beladen stiegst du, mein Sohn, empor! Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Lwe und wie eine Lwin; wer darf ihn aufwecken?
GenesisDutch Bible 1939dutch
4909Juda, als een leeuwenwelp Stijgt gij omhoog na de buit, mijn zoon! Hij kromt zich, hij vlijt zich neer als een leeuw, En als een leeuwin: wie durft hem wekken?
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4909En Lveunge er Juda. Fra Rov stiger du op, min Sn! Han ligger og strkker sig som en Lve, ja, som en Lvinde, hvo tr vkke ham!
1MosebokSvenska 1917swedish
4909Ett ungt lejon r Juda; frn rivet byte har du dragit ditupp, min son. Han har lagt sig ned, han vilar ssom ett lejon, ssom en lejoninna -- vem vgar oroa honom?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4909En ung lve er Juda; fra rov er du steget op, min snn! Han legger sig ned, han hviler som en lve, som en lvinne; hvem vger vekke ham?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4909Juuda on nuori leijona; saaliilta olet, poikani, noussut. Hn on asettunut makaamaan, hn lep kuin leijona, kuin naarasleijona - kuka uskaltaa hnt hirit?

<<< Genesis 49-09 >>>