<<< Genesis 49-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4908יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4908Ιουδα, σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου· αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου· προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου.
GenesisSeptuagintagreek2
4908Iouda se ainesaisan oi adelphoi sou ai cheires sou epi nôtou tôn echthrôn sou proskunêsousin soi oi uioi tou patros sou
GenesisHieronymuslatin1
4908Iuda te laudabunt fratres tui manus tua in cervicibus inimicorum tuorum adorabunt te filii patris tui
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4908Juda, te laudabunt fratres tui: manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4908Giuda, te loderanno i tuoi fratelli; la tua mano sarà sulla nuca dei tuoi nemici; davanti a te si prostreranno i figli di tuo padre.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4908Judá, alabarte han tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4908Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
GenèseLouis Segondfrench2
4908Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4908To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4908Juda, your brethren have praised you, and your hands shall be on the back of your enemies; your father's sons shall do you reverence.
GenesisDarby Translationenglish3
4908Judah- [as to] thee, thy brethren will praise thee; Thy hand will be upon the neck of thine enemies; Thy father's children will bow down to thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4908Juda, thee shall thy brethren praise: thy hands shall be on the necks of thy enemies: the sons of thy father shall bow down to thee.
GenesisKing James Versionenglish5
4908Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4908Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4908Judas, thi britheren schulen preise thee, thin hondis schulen be in the nollis of thin enemyes; the sones of thi fadir schulen worschipe thee.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4908Judah! thou -- thy brethren praise thee! Thy hand [is] on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4908Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4908JVda / Du bists / Dich werden deine Brüder loben / Deine hand wird deinen Feinden auff dem halse sein / Fur dir werden deines Vaterskinder sich neigen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4908Juda, du bist's; dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4908Juda, du bist's, den deine Brüder preisen werden! Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Nacken liegen; vor dir werden sich verbeugen die Söhne deines Vaters.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4908Juda, dich, dich werden preisen deine Brüder! Es packt deine Hand das Genick deiner Feinde; vor dir werden sich beugen die Söhne deines Vaters.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4908Dich Juda, dich werden deine Brüder preisen; deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die Söhne deines Vaters.
1MoseSchlachter 1951german6
4908Dich, Juda, werden deine Brüder loben! Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4908Juda, u prijzen uw broeders; Uw hand drukt op de nek van uw vijand, De zonen van uw vader buigen zich voor u neer!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4908Juda, dig skal dine Brødre prise, din Hånd skal gribe dine Fjender i Nakken, din Faders Sønner skal bøje sig for dig.
1MosebokSvenska 1917swedish
4908Dig, Juda, dig skola dina bröder prisa; din hand skall vara på dina fienders nacke, för dig skola din faders söner buga sig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4908Juda - dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4908Juuda, sinua sinun veljesi ylistävät; sinun kätesi on vihollistesi niskassa, sinua kumartavat isäsi pojat.

<<< Genesis 49-08 >>>