<<< Genesis 48-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4802וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4802ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ιακωβ λέγοντες ᾿Ιδοὺ ὁ υἱός σου Ιωσηφ ἔρχεται πρὸς σέ. καὶ ἐνισχύσας Ισραηλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
GenesisSeptuagintagreek2
4802apngel de t Iakb legontes idou o uios sou Isph erchetai pros se kai enischusas Isral ekathisen epi tn klinn
GenesisHieronymuslatin1
4802dictumque est seni ecce filius tuus Ioseph venit ad te qui confortatus sedit in lectulo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4802Dictumque est seni: Ecce filius tuus Joseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4802Fu riferita la cosa a Giacobbe: Ecco, tuo figlio Giuseppe venuto da te. Allora Israele raccolse le forze e si mise a sedere sul letto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4802Y se hizo saber Jacob, diciendo: He aqu tu hijo Jos viene ti. Entonces se esforz Israel, y sentse sobre la cama;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4802On le fit savoir Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Isral rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
GenèseLouis Segondfrench2
4802On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Isral rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4802And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4802And it was reported to Jacob, saying, Behold, your son Joseph comes to you; and Israel having strengthened himself, sat upon the bed.
GenesisDarby Translationenglish3
4802And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4802And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed.
GenesisKing James Versionenglish5
4802And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4802Someone told Jacob, and said, Behold, your son Joseph comes to you, and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4802And it was seid to the elde man, Lo! thi sone Joseph cometh to thee; which was coumfortid, and sat in the bed.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4802And [one] declareth to Jacob, and saith, 'Lo, thy son Joseph is coming unto thee;' and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4802And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4802Da wards Jacob angesagt /Sihe / dein son Joseph kompt zu dir / Vnd Jsrael macht sich starck / vnd satzte sich im Bette /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4802Da ward's Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette
1MoseMenge Bibelgerman3
4802Als man nun dem Jakob mitteilte: Dein Sohn Joseph kommt zu dir, da machte Israel sich stark, setzte sich im Bett aufrecht hin
1MoseGerman Textbibelgerman4
4802Als man nun Jakob meldete: dein Sohn Joseph ist angekommen, da nahm Israel seine Krfte zusammen und setzte sich im Bette auf.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4802Und man berichtete dem Jakob und sprach: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich aufs Bett.
1MoseSchlachter 1951german6
4802Da ward dem Jakob angezeigt und gesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir! Und Israel machte sich stark und setzte sich auf im Bett.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4802Toen men Jakob vertelde, dat zijn zoon Josef was gekomen, verzamelde Isral zijn laatste krachten, en richtte zich in zijn bed overeind.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4802Da det nu meldtes Jakob, at hans Sn Josef var kommet, tog Israel sig sammen og satte sig oprejst p Lejet
1MosebokSvenska 1917swedish
4802Och man berttade fr Jakob och sade: Din son Josef har nu kommit till dig. D tog Israel styrka till sig och satte sig upp i sngen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4802Og de meldte det til Jakob og sa: Din snn Josef er kommet til dig. Da gjorde Israel sig sterk og satte sig op i sengen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4802Ja Jaakobille ilmoitettiin ja sanottiin: Katso, poikasi Joosef on tullut sinun luoksesi. Niin Israel kokosi voimansa ja nousi istumaan vuoteessaan.

<<< Genesis 48-02 >>>