<<< Genesis 47-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4713וְלֶ֤חֶם אֵין֙ בְּכָל־הָאָ֔רֶץ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב מְאֹ֑ד וַתֵּ֜לַהּ אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן מִפְּנֵ֖י הָרָעָֽב׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4713Σῖτος δὲ οὐκ ἦν ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ἐνίσχυσεν γὰρ ὁ λιμὸς σφόδρα· ἐξέλιπεν δὲ ἡ γῆ Αἰγύπτου καὶ ἡ γῆ Χανααν ἀπὸ τοῦ λιμοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
4713sitos de ouk ęn en pasę tę gę enischusen gar o limos sphodra exelipen de ę gę Aiguptou kai ę gę Chanaan apo tou limou
GenesisHieronymuslatin1
4713in toto enim orbe panis deerat et oppresserat fames terram maxime Aegypti et Chanaan
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4713In toto enim orbe panis deerat, et oppresserat fames terram, maxime AEgypti et Chanaan.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4713Ora non c'era pane in tutto il paese, perché la carestia era molto grave: il paese d'Egitto e il paese di Canaan languivano per la carestia.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4713Y no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy grave; por lo que desfalleciķ de hambre la tierra de Egipto y la tierra de Canaán.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4713Or, il n'y avait point de pain dans tout le pays, car la famine était trčs grande; et le pays d'Égypte et le pays de Canaan étaient épuisés par la famine.
GenèseLouis Segondfrench2
4713Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était trčs grande; le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient, ā cause de la famine.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4713Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4713And there was no corn in all the land, for the famine prevailed greatly; and the land of Egypt, and the land of Chanaan, fainted for the famine.
GenesisDarby Translationenglish3
4713And there was no bread in all the land; for the famine was very grievous; and the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted through the famine.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4713For in the whole world there was want of bread, and a famine had oppressed the land: more especially of Egypt and Chanaan.
GenesisKing James Versionenglish5
4713And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4713There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4713For breed failide in al the world, and hungur oppresside the lond, moost of Egipt and of Canaan;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4713And there is no bread in all the land, for the famine [is] very grievous, and the land of Egypt and the land of Canaan are feeble because of the famine;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4713And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4713Es war aber kein brot in allen landen / denn die Thewrung war fast schweer / das das land Egypten vnd Canaan verschmachten fur der Thewrung.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4713Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teuerung war sehr schwer, daß das Land Ägypten und Kanaan verschmachteten vor der Teuerung.
1MoseMenge Bibelgerman3
4713Es gab aber kein Brotkorn im ganzen Lande; denn die Hungersnot war überaus drückend, so daß Ägypten ebenso wie das Land Kanaan infolge der Hungersnot am Verschmachten war.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4713Es gab aber in allen Landen kein Brotkorn, denn die Hungersnot war überaus drückend, und Ägypten wie Kanaan waren erschöpft infolge der Hungersnot.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4713Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn die Hungersnot war sehr schwer; und das Land Ägypten und das Land Kanaan verschmachteten vor Hunger.
1MoseSchlachter 1951german6
4713Es war aber im ganzen Lande kein Brot; denn die Hungersnot war sehr schwer und Ägyptenland war erschöpft, ebenso das Land Kanaan, wegen der Hungersnot.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4713Daar intussen de hongersnood hevig bleef woeden, was er in heel het land geen voedsel meer, en raakten Egypte en Kanaän uitgeput van honger.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4713Der fandtes ikke mere brød Korn i Landet, thi Hungersnøden var overvættes stor, og Ægypten og Kana'an vansmægtede af Sult.
1MosebokSvenska 1917swedish
4713Men ingenstädes i landet fanns bröd, ty hungersnöden var mycket svår, så att Egyptens land och Kanaans land försmäktade av hunger.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4713Og det fantes ikke brød i hele landet; for hungersnøden var meget hård, så Egyptens land og Kana'ans land vansmektet av hunger.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4713Mutta ei missään koko maassa ollut leipää; sillä nälänhätä oli hyvin kova, niin että Egyptin maa ja Kanaanin maa olivat nääntymässä nälkään.

<<< Genesis 47-13 >>>