<<< Genesis 47-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4712וַיְכַלְכֵּ֤ל יוֹסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4712καὶ ἐσιτομέτρει Ιωσηφ τῷ πατρὶ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ παντὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ σῖτον κατὰ σῶμα.
GenesisSeptuagintagreek2
4712kai esitometrei Iôsêph tô patri kai tois adelphois autou kai panti tô oikô tou patros autou siton kata sôma
GenesisHieronymuslatin1
4712et alebat eos omnemque domum patris sui praebens cibaria singulis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4712Et alebat eos, omnemque domum patris sui, praebens cibaria singulis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4712Giuseppe diede il sostentamento al padre, ai fratelli e a tutta la famiglia di suo padre, fornendo pane secondo il numero dei bambini.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4712Y alimentaba José á su padre y á sus hermanos, y á toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4712Et Joseph fournit de pain son père, ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
GenèseLouis Segondfrench2
4712Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4712And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4712And Joseph gave provision to his father, and his brethren, and to all the house of his father, corn for each person.
GenesisDarby Translationenglish3
4712And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4712And he nourished them, and all his father's house, allowing food to every one.
GenesisKing James Versionenglish5
4712And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4712Joseph provided his father, his brothers, and all of his father's household with bread, according to the sizes of their families.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4712and he fedde hem, and al the hows of his fadir, and yaf metis to alle.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4712and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father [with] bread, according to the mouth of the infants.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4712And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4712Vnd er versorget seinen Vater vnd seine Brüder / vnd das gantze haus seines Vaters / einem jglichen nach dem er Kinder2 hatte. [29b]
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4712Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
1MoseMenge Bibelgerman3
4712Und Joseph versorgte seinen Vater, seine Brüder und alle Angehörigen seines Vaters mit Brotkorn, einen jeden nach der Zahl seiner Familienglieder.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4712Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und die ganze Familie seines Vaters mit Brotkorn, unter Berücksichtigung der Kinderzahl.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4712Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der Kinder.
1MoseSchlachter 1951german6
4712Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4712En Josef voorzag zijn vader en broers van brood, en heel het gezin van zijn vader naar het getal van de kinderen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4712Og Josef forsørgede sin Fader og sine Brødre og hele sin Faders Hus med Brød efter Børnenes Tal.
1MosebokSvenska 1917swedish
4712Och Josef försörjde sin fader och sina bröder och hela sin faders hus, och gav var och en underhåll efter antalet av hans barn.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4712Og Josef forsørget sin far og sine brødre og hele sin fars hus med brød efter barnas tall.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4712Ja Joosef elätti isäänsä ja veljiänsä ja koko isänsä perhettä antamalla jokaiselle elatusta vaimojen ja lasten luvun mukaan.

<<< Genesis 47-12 >>>