<<< Genesis 47-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4707וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4707εἰσήγαγεν δὲ Ιωσηφ Ιακωβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐναντίον Φαραω, καὶ εὐλόγησεν Ιακωβ τὸν Φαραω.
GenesisSeptuagintagreek2
4707eisêgagen de Iôsêph Iakôb ton patera autou kai estêsen auton enantion Pharaô kai eulogêsen Iakôb ton Pharaô
GenesisHieronymuslatin1
4707post haec introduxit Ioseph patrem suum ad regem et statuit eum coram eo qui benedicens illi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4707Post haec introduxit Joseph patrem suum ad regem, et statuit eum coram eo: qui benedicens illi,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4707Poi Giuseppe introdusse Giacobbe, suo padre, e lo presentò al faraone e Giacobbe benedisse il faraone.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4707Y José introdujo á su padre, y presentólo delante de Faraón; y Jacob bendijo á Faraón.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4707Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
4707Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4707Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4707And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharao; and Jacob blessed Pharao.
GenesisDarby Translationenglish3
4707And Joseph brought Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4707After this Joseph brought in his father to the king, and presented him before him: and he blessed him.
GenesisKing James Versionenglish5
4707And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4707Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4707After these thingis Joseph brouyte in his fader to the king, and settide him bifor the king, which blesside the king;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4707And Joseph bringeth in Jacob his father, and causeth him to stand before Pharaoh; and Jacob blesseth Pharaoh.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4707And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4707Joseph bracht auch seinen vater jacob hin ein /vnd stellet jn fur Pharao. Vnd Jacob segenet den Pharao.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4707Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.
1MoseMenge Bibelgerman3
4707Hierauf ließ Joseph auch seinen Vater Jakob eintreten und stellte ihn dem Pharao vor; Jakob aber begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4707Hierauf brachte Joseph seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor. Jakob aber begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4707Und Joseph brachte seinen Vater Jakob und stellte ihn vor den Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.
1MoseSchlachter 1951german6
4707Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn dem Pharao vor; und Jakob segnete den Pharao.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4707Nu ging Josef zijn vader Jakob halen, en stelde ook hem aan Farao voor. Nadat Jakob Farao met een zegenwens had begroet,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4707Da hentede Josef sin Fader Jakob og forestillede ham for Farao, og Jakob velsignede Farao.
1MosebokSvenska 1917swedish
4707Sedan hämtade Josef sin fader Jakob och förde honom fram inför Farao, och Jakob hälsade Farao.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4707Og Josef førte Jakob, sin far, inn og fremstilte ham for Farao; og Jakob velsignet Farao.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4707Senjälkeen Joosef toi isänsä Jaakobin sisään ja esitti hänet faraolle. Ja Jaakob toivotti faraolle siunausta.

<<< Genesis 47-07 >>>