<<< Genesis 47-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4705וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֥יךָ וְאַחֶ֖יךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4705εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσφη Κατοικείτωσαν ἐν γῇ Γεσεμ· εἰ δὲ ἐπίστῃ ὅτι εἰσὶν ἐν αὐτοῖς ἄνδρες δυνατοί, κατάστησον αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν ἐμῶν κτηνῶν. ῏Ηλθον δὲ εἰς Αἴγυπτον πρὸς Ιωσηφ Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἤκουσεν Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου. καὶ εἶπεν Φαραω πρὸς Ιωσηφ λέγων ῾Ο πατήρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἥκασι πρὸς σέ·
GenesisSeptuagintagreek2
4705eipen de Phara t Isph katoikeitsan en g Gesem ei de epist oti eisin en autois andres dunatoi katastson autous archontas tn emn ktnn lthon de eis Aigupton pros Isph Iakb kai oi uioi autou kai kousen Phara basileus Aiguptou kai eipen Phara pros Isph legn o patr sou kai oi adelphoi sou kasi pros se
GenesisHieronymuslatin1
4705dixit itaque rex ad Ioseph pater tuus et fratres tui venerunt ad te
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4705Dixit itaque rex ad Joseph: Pater tuus et fratres tui venerunt ad te.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4705Allora il faraone disse a Giuseppe: Tuo padre e i tuoi fratelli sono dunque venuti da te.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4705Entonces Faran habl Jos, diciendo: Tu padre y tus hermanos han venido ti;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4705Et Pharaon parla ainsi Joseph: Ton pre et tes frres sont venus vers toi;
GenèseLouis Segondfrench2
4705Pharaon dit Joseph: Ton pre et tes frres sont venus auprs de toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4705And Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4705And Pharao spoke to Joseph, saying, Your father, and your brethren, are come to you.
GenesisDarby Translationenglish3
4705And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come to thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4705The king therefore said to Joseph: Thy father and thy brethren are come to thee.
GenesisKing James Versionenglish5
4705And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4705Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4705And so the kyng seide to Joseph, Thi fadir and thi britheren camen to thee;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4705And Pharaoh speaketh unto Joseph, saying, 'Thy father and thy brethren have come unto thee:
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4705And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4705Pharao sprach zu Joseph /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4705Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brder, die sind zu dir gekommen;
1MoseMenge Bibelgerman3
4705Da sagte der Pharao zu Joseph: Dein Vater und deine Brder sind zu dir gekommen:
1MoseGerman Textbibelgerman4
4705Da sprach der Pharao zu Joseph: Sie mgen in der Provinz Gosen wohnen, und wenn du findest, da besonders geeignete Leute unter ihnen sind, so mache sie zu Oberhirten ber meine Herden. Und Jakob und seine Shne gelangten zu Joseph nach gypten. Als nun der Pharao, der Knig von gypten, davon hrte, da sprach der Pharao zu Joseph: Also dein Vater und deine Brder sind zu dir gekommen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4705Da sprach der Pharao zu Joseph und sagte: Dein Vater und deine Brder sind zu dir gekommen.
1MoseSchlachter 1951german6
4705Da sprach der Pharao zu Joseph: Dein Vater und deine Brder sind zu dir gekommen;
GenesisDutch Bible 1939dutch
4705Toen sprak Farao tot Josef: Nu uw vader en broers tot u zijn gekomen,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4705Da sagde Farao til Josef: Din Fader og dine Brdre er kommet til dig;
1MosebokSvenska 1917swedish
4705D sade Farao till Josef: Din fader och dina brder hava allts nu kommit till dig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4705Da sa Farao til Josef: Din far og dine brdre er kommet til dig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4705Niin farao sanoi Joosefille: Issi ja veljesi ovat tulleet sinun luoksesi.

<<< Genesis 47-05 >>>