<<< Genesis 46-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4604אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4604καὶ ἐγὼ καταβήσομαι μετὰ σοῦ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἐγὼ ἀναβιβάσω σε εἰς τέλος, καὶ Ιωσηφ ἐπιβαλεῖ τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς σου.
GenesisSeptuagintagreek2
4604kai egô katabêsomai meta sou eis Aigupton kai egô anabibasô se eis telos kai Iôsêph epibalei tas cheiras epi tous ophthalmous sou
GenesisHieronymuslatin1
4604ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Ioseph quoque ponet manum suam super oculos tuos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4604Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem: Joseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4604Io scenderò con te in Egitto e io certo ti farò tornare. Giuseppe ti chiuderà gli occhi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4604Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4604Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
GenèseLouis Segondfrench2
4604Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4604I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4604And I will go down with you into Egypt, and I will bring you up at the end; and Joseph shall put his hands on your eyes.
GenesisDarby Translationenglish3
4604I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4604I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes.
GenesisKing James Versionenglish5
4604I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4604I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph's hand will close your eyes.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4604Y schal go doun thidir with thee, and Y schal brynge thee turnynge ayen fro thennus, and Joseph schal sette his hond on thin iyen.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4604I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4604I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4604Jch wil mit dir hinab in Egypten ziehen / vnd wil auch dich erauff füren / Vnd Joseph sol seine hende auff deine augen legen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4604Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will dich auch wieder heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4604Ich selbst will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich selbst will dich (einst) auch wieder zurückführen, und Josephs Hand soll dir die Augen zudrücken.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4604Ich selbst werde mit dir nach Ägypten ziehn und ich selbst werde dich auch wieder zurückbringen; aber Joseph soll dir die Augen zudrücken.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4604Ich will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich will dich auch gewißlich heraufführen; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen.
1MoseSchlachter 1951german6
4604Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen, und ich führe dich gewiß auch wieder hinauf; und Joseph soll dir die Augen zudrücken!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4604Ik zelf ga met u mee naar Egypte; maar Ik breng u ook terug, en Josef zal u de ogen sluiten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4604jeg vil selv drage med dig til Ægypten, og jeg vil også føre dig tilbage, og Josef skal lukke dine Øjne!
1MosebokSvenska 1917swedish
4604Jag skall själv draga ned med dig till Egypten, jag skall ock föra dig åter upp därifrån; och Josefs hand skall tillsluta dina ögon.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4604Jeg skal selv dra ned med dig til Egypten, jeg skal visselig også føre dig op igjen; og Josef skal lukke dine øine.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4604Minä menen sinun kanssasi Egyptiin, ja minä myös johdatan sinut sieltä takaisin. Ja Joosefin käsi on sulkeva sinun silmäsi.

<<< Genesis 46-04 >>>