<<< Genesis 45-26 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4526וַיַּגִּ֨דוּ ל֜וֹ לֵאמֹ֗ר ע֚וֹד יוֹסֵ֣ף חַ֔י וְכִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבּ֔וֹ כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4526καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ῾Ο υἱός σου Ιωσηφ ζῇ, καὶ αὐτὸς ἄρχει πάσης γῆς Αἰγύπτου. καὶ ἐξέστη ἡ διάνοια Ιακωβ· οὐ γὰρ ἐπίστευσεν αὐτοῖς.
GenesisSeptuagintagreek2
4526kai anêngeilan autô legontes oti o uios sou Iôsêph zê kai autos archei pasês gês Aiguptou kai exestê ê dianoia Iakôb ou gar episteusen autois
GenesisHieronymuslatin1
4526et nuntiaverunt ei dicentes Ioseph vivit et ipse dominatur in omni terra Aegypti quo audito quasi de gravi somno evigilans tamen non credebat eis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4526Et nuntiaverunt ei, dicentes: Joseph filius tuus vivit: et ipse dominatur in omni terra AEgypti. Quo audito Jacob, quasi de gravi somno evigilans, tamen non credebat eis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4526e subito gli riferirono: Giuseppe è ancora vivo, anzi governa tutto il paese d'Egitto!. Ma il suo cuore rimase freddo, perché non poteva credere loro.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4526Y diéronle las nuevas, diciendo: José vive aún; y él es señor en toda la tierra de Egipto. Y su corazón se desmayó; pues no los creía.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4526Et ils lui firent ce rapport et dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut point.
GenèseLouis Segondfrench2
4526Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4526And they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4526And they reported to him, saying, Your son Joseph is living, and he is ruler over all the land of Egypt; and Jacob was amazed, for he did not believe them.
GenesisDarby Translationenglish3
4526And they told him, saying, Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he did not believe them.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4526And they told him, saying: Joseph thy son is living: and he is ruler in all the land of Egypt. Which when Jacob heard, he awaked as it were out of a deep sleep, yet did not believe them.
GenesisKing James Versionenglish5
4526And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4526They told him, saying, Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt. His heart fainted, for he didn't believe them.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4526and telden to hym, and seiden, Joseph, thi sone, lyueth, and he is lord in al the lond of Egipt. And whanne this was herd, Jacob wakide as of a greuouse sleep; netheles he bileuyde not to hem.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4526and they declare to him, saying, 'Joseph [is] yet alive,' and that he [is] ruler over all the land of Egypt; and his heart ceaseth, for he hath not given credence to them.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4526And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4526vnd verkündigeten jm / vnd sprachen / Joseph lebet noch /vnd ist ein Herr im gantzen Egyptenlande. Aber sein hertz2 dacht gar viel anders / denn er gleubet jnen nicht.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4526und verkündigten ihm und sprachen: Joseph lebt noch und ist Herr im ganzen Ägyptenland. Aber sein Herz dachte gar viel anders, denn er glaubte ihnen nicht.
1MoseMenge Bibelgerman3
4526dem sie berichteten: Joseph lebt noch und ist Gebieter über das ganze Land Ägypten! Aber sein Herz blieb kalt dabei, denn er glaubte ihnen nicht.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4526Da berichteten sie ihm: Joseph ist noch am Leben, ja er ist sogar Gebieter über ganz Ägypten. Da wurde er ganz starr, denn er konnte ihnen nicht glauben.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4526Und sie berichteten ihm und sprachen: Joseph lebt noch, und er ist Herrscher über das ganze Land Ägypten. Da erstarrte sein Herz, denn er glaubte ihnen nicht.
1MoseSchlachter 1951german6
4526und sie verkündigten ihm und sprachen: Joseph lebt noch und ist Herrscher über ganz Ägyptenland! Aber sein Herz blieb kalt; denn er glaubte ihnen nicht.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4526Toen zij hem vertelden, dat Josef nog leefde, en over heel Egypte heerste, bleef hij er ongevoelig voor; want hij geloofde hen niet.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4526og de fortalte ham det og sagde: Josef lever endnu, og han er Hersker over hele Ægypten. Men hans Hjerte blev koldt, thi han troede dem ikke.
1MosebokSvenska 1917swedish
4526och de berättade för honom och sade: Josef lever ännu, och han är en furste över hela Egyptens land. Då greps hans hjärta av vanmakt, ty han kunde icke tro dem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4526Og de fortalte ham at Josef ennu var i live, og at han var hersker over hele Egyptens land. Men hans hjerte var og blev koldt, for han trodde dem ikke.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4526Ja he kertoivat hänelle ja sanoivat: Joosef on vielä elossa ja on koko Egyptin maan valtias. Mutta hänen sydämensä pysyi kylmänä, sillä hän ei uskonut heitä.

<<< Genesis 45-26 >>>