<<< Genesis 45-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4521וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֥ם יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּֽרֶךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4521ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ· ἔδωκεν δὲ Ιωσηφ αὐτοῖς ἁμάξας κατὰ τὰ εἰρημένα ὑπὸ Φαραω τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν,
GenesisSeptuagintagreek2
4521epoisan de outs oi uioi Isral edken de Isph autois amaxas kata ta eirmena upo Phara tou basiles kai edken autois episitismon eis tn odon
GenesisHieronymuslatin1
4521fecerunt filii Israhel ut eis mandatum fuerat quibus dedit Ioseph plaustra secundum Pharaonis imperium et cibaria in itinere
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4521Feceruntque filii Israel ut eis mandatum fuerat. Quibus dedit Joseph plaustra, secundum Pharaonis imperium, et cibaria in itinere.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4521Cos fecero i figli di Israele. Giuseppe diede loro carri secondo l'ordine del faraone e diede loro una provvista per il viaggio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4521E hicironlo as los hijos de Israel: y diles Jos carros conforme la orden de Faran, y suministrles vveres para el camino.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4521Les fils d'Isral firent ainsi; et Joseph leur donna des chariots, selon l'ordre de Pharaon; et il leur donna des provisions pour le chemin.
GenèseLouis Segondfrench2
4521Les fils d'Isral firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4521And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4521And the children of Israel did so; and Joseph gave to them waggons, according to the words spoken by king Pharao; and he gave them provision for the journey.
GenesisDarby Translationenglish3
4521And the sons of Israel did so; and Joseph gave them waggons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4521And the sons of Israel did as they were bid. And Joseph gave them wagons according to Pharao's commandment: and provisions for the way.
GenesisKing James Versionenglish5
4521And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4521The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4521The sones of Israel diden, as it was comaundid to hem; to whiche Joseph yaf waynes, bi the comaundement of Farao, and metis in the weie;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4521And the sons of Israel do so, and Joseph giveth waggons to them by the command of Pharaoh, and he giveth to them provision for the way;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4521And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4521DJE kinder Jsrael theten also. Vnd Joseph gab jnen Wagen / nach dem befelh Pharao / vnd Zerung auff den weg /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4521Die Kinder Israels taten also. Und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl Pharaos und Zehrung auf den Weg
1MoseMenge Bibelgerman3
4521So taten denn die Shne Israels also, und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharaos und auerdem Zehrung fr die Reise.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4521Und die Shne Israels thaten also, und Joseph gab ihnen Wagen gem dem Befehl des Pharao und gab ihnen Zehrung fr die Reise.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4521Und die Shne Israels taten also, und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao und gab ihnen Zehrung auf den Weg.
1MoseSchlachter 1951german6
4521Die Shne Israels taten also; und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl des Pharao, auch gab er ihnen Zehrung auf den Weg,
GenesisDutch Bible 1939dutch
4521Zo deden de zonen van Isral; Josef gaf hun op bevel van Farao wagens, en verschafte hun levensmiddelen voor de reis.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4521Det gjorde Israels Snner s. Og efter Faraos Bud gav Josef dem Vogne og Rejsekost med;
1MosebokSvenska 1917swedish
4521Israels sner gjorde s, och Josef gav dem vagnar, efter Faraos befallning, och gav dem kost fr resan.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4521Og Israels snner gjorde s; og Josef gav dem vogner efter Faraos befaling og gav dem niste med p veien.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4521Israelin pojat tekivt niin, ja Joosef antoi heille vaunuja faraon kskyn mukaan sek evst matkaa varten.

<<< Genesis 45-21 >>>