<<< Genesis 45-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4520וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4520καὶ μὴ φείσησθε τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν σκευῶν ὑμῶν, τὰ γὰρ πάντα ἀγαθὰ Αἰγύπτου ὑμῖν ἔσται.
GenesisSeptuagintagreek2
4520kai mê pheisêsthe tois ophthalmois tôn skeuôn umôn ta gar panta agatha Aiguptou umin estai
GenesisHieronymuslatin1
4520ne dimittatis quicquam de supellectili vestra quia omnes opes Aegypti vestrae erunt
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4520Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra: quia omnes opes AEgypti vestrae erunt.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4520Non abbiate rincrescimento per la vostra roba, perché il meglio di tutto il paese sarà vostro.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4520Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4520Et ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Égypte sera à vous.
GenèseLouis Segondfrench2
4520Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4520And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4520And be not sparing in regard to your property, for all the good of Egypt shall be yours.
GenesisDarby Translationenglish3
4520And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4520And leave nothing of your household stuff: for all the riches of Egypt shall be yours.
GenesisKing James Versionenglish5
4520Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4520Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4520nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4520and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt [is] yours.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4520Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4520Vnd sehet ewrn Hausrat nicht an / Denn die güter des gantzen landes Egypten sollen ewr sein.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4520und sehet euren Hausrat nicht an; denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.
1MoseMenge Bibelgerman3
4520Laßt es euch um euren Hausrat nicht leid sein! Denn das Beste vom ganzen Land Ägypten soll euch zuteil werden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4520Laßt euch's aber nicht leid sein um euren Hausrat; denn was Ägypten irgend Gutes bietet, das soll euer sein.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4520Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein.
1MoseSchlachter 1951german6
4520und euer Hausrat darf euch nicht reuen; denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4520Ge behoeft geen spijt om uw huisraad te hebben; want het allerbeste, wat Egypte kan bieden, is voor u!
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4520bryd eder ikke om eders Ejendele, thi det bedste, der er i hele Ægypten, skal være eders!
1MosebokSvenska 1917swedish
4520Och bekymren eder icke om edert bohag; ty det bästa som finnes i hela Egyptens land skall höra eder till.'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4520og I skal ikke kvie eder for å reise fra eders eiendeler; for det beste i hele Egyptens land skal være eders.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4520Älkää surko taloustavaroitanne, sillä mitä parasta on koko Egyptin maassa, se on oleva teidän omanne.'

<<< Genesis 45-20 >>>