<<< Genesis 45-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4511וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4511καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός, ἵνα μὴ ἐκτριβῇς, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
GenesisSeptuagintagreek2
4511kai ekthrepsô se ekei eti gar pente etę limos ina mę ektribęs su kai oi uioi sou kai panta ta uparchonta sou
GenesisHieronymuslatin1
4511ibique te pascam adhuc enim quinque anni residui sunt famis ne et tu pereas et domus tua et omnia quae possides
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4511ibique te pascam (adhuc enim quinque anni residui sunt famis) ne et tu pereas, et domus tua, et omnia quae possides.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4511Lā io ti darō sostentamento, poiché la carestia durerā ancora cinque anni, e non cadrai nell'indigenza tu, la tua famiglia e quanto possiedi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4511Y allí te alimentaré, pues aun quedan cinco aņos de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4511Et je t'y entretiendrai (car il y a encore cinq ans de famine), de peur que tu ne périsses de pauvreté, toi et ta maison, et tout ce qui est ā toi.
GenèseLouis Segondfrench2
4511Lā, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est ā toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4511And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4511And I will nourish you there: for the famine is yet for five years; lest you be consumed, and your sons, and all your possessions.
GenesisDarby Translationenglish3
4511And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4511And there I will feed thee, (for there are yet five years of famine remaining,) lest both thou perish, and thy house, and all things that thou hast.
GenesisKing James Versionenglish5
4511And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4511There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4511and there Y schal fede thee; for yit fyue yeer of hungur ben residue, lest bothe thou perische, and thin hows, and alle thingis whiche thou weldist.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4511and I have nourished thee there -- for yet [are] five years of famine -- lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4511and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4511Jch wil dich daselbs versorgen. Denn es sind noch fünff jar der Thewrung /Auff das du nicht verderbest mit deinem Hause / vnd allem das du hast.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4511Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.
1MoseMenge Bibelgerman3
4511Ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre wird die Hungersnot dauern, damit du nicht verarmst, du und dein Haus und alles, was du besitzest.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4511Und ich werde daselbst für deinen Unterhalt sorgen. Denn noch fünf Jahre wird die Hungersnot währen; da könntest du verarmen samt deiner Familie und deinem ganzen Hausstand.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4511Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
1MoseSchlachter 1951german6
4511Ich will dich daselbst mit Nahrung versorgen (denn es sind noch fünf Jahre Hungersnot), damit du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was dein ist.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4511Ik zal u met uw huisgezin en heel uw bezit onderhouden, opdat gij niet tot armoede vervalt; want de hongersnood zal nog vijf jaren duren.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4511der vil jeg sørge for dit Underhold - thi Hungersnøden vil vare fem År endnu - for at ikke du, dit Hus eller nogen, der hører dig til, skal gå til Grunde!
1MosebokSvenska 1917swedish
4511Jag vill där försörja dig -- ty ännu återstå fem hungerår -- så att varken du eller ditt hus eller någon som hör dig till skall lida nöd.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4511Og jeg vil sørge for dig der - for ennu kommer det fem hungersår - forat du ikke skal utarmes, du og ditt hus og alle de som hører dig til.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4511Minä elätän sinua siellä - vielä on näet viisi nälkävuotta - niin ettet sinä eikä sinun perheesi eikä kukaan omaisistasi ole sortuva puutteeseen.'

<<< Genesis 45-11 >>>