<<< Genesis 45-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4507וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲי֣וֹת לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4507ἀπέστειλεν γάρ με ὁ θεὸς ἔμπροσθεν ὑμῶν, ὑπολείπεσθαι ὑμῶν κατάλειμμα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐκθρέψαι ὑμῶν κατάλειψιν μεγάλην.
GenesisSeptuagintagreek2
4507apesteilen gar me o theos emprosthen umôn upoleipesthai umôn kataleimma epi tês gês kai ekthrepsai umôn kataleipsin megalên
GenesisHieronymuslatin1
4507praemisitque me Deus ut reservemini super terram et escas ad vivendum habere possitis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4507Praemisitque me Deus ut reservemini super terram, et escas ad vivendum habere possitis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4507Dio mi ha mandato qui prima di voi, per assicurare a voi la sopravvivenza nel paese e per salvare in voi la vita di molta gente.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4507Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por medio de grande salvamento.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4507Mais Dieu m'a envoyé devant vous, pour vous faire subsister sur la terre, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.
GenèseLouis Segondfrench2
4507Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4507God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4507For God sent me before you, that there might be left to you a remnant upon the earth, even to nourish a great remnant of you.
GenesisDarby Translationenglish3
4507So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4507And God sent me before, that you may be preserved upon the earth, and may have food to live.
GenesisKing James Versionenglish5
4507And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4507God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4507and God bifor sente me, that ye be reserued on erthe, and moun haue metis to lyue.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4507and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4507And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4507Aber Gott hat mich fur euch her gesand / das er euch vberig behalte auff Erden / vnd ewr Leben errette durch eine grosse Errettunge.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4507Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.
1MoseMenge Bibelgerman3
4507Darum hat Gott mich euch vorausgesandt, um das Fortbestehen eures Geschlechts auf Erden zu sichern und um euch, eine große Schar von Erretteten, am Leben zu erhalten.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4507Gott aber schickte mich euch voraus, um Sorge zu tragen für den Fortbestand eures Stammes, und daß welche von euch am Leben blieben, daß es zu einer großen Errettung käme.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4507Und Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen Überrest zu setzen auf Erden und euch am Leben zu erhalten für eine große Errettung.
1MoseSchlachter 1951german6
4507Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, damit ihr auf Erden überbleibt, und um euch am Leben zu erhalten zu einer großen Errettung.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4507God heeft me voor u uitgezonden, om uw geslacht op aarde te behouden en uw eigen leven te redden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4507derfor sendte Gud mig forud for eder, for at I kan få Efterkommere på Jorden, og for at mange hos eder kan reddes og holdes i Live.
1MosebokSvenska 1917swedish
4507Men Gud sände mig hit före eder, för att I skullen bliva kvar på jorden och behållas vid liv, ja, till räddning för många.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4507Men Gud har sendt mig i forveien for eder fordi han vilde levne eder en rest på jorden, og fordi han vilde holde eder i live, så det blev en stor frelse.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4507Niin Jumala lähetti minut teidän edellänne säilyttääkseen teille jälkeläisiä maan päällä ja pitääkseen teidät hengissä, pelastukseksi monille.

<<< Genesis 45-07 >>>