<<< Genesis 45-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4506כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4506τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη, ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος·
GenesisSeptuagintagreek2
4506touto gar deuteron etos limos epi tês gês kai eti loipa pente etê en ois ouk estai arotriasis oude amêtos
GenesisHieronymuslatin1
4506biennium est quod fames esse coepit in terra et adhuc quinque anni restant quibus nec arari poterit nec meti
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4506Biennium est enim quod coepit fames esse in terra: et adhuc quinque anni restant, quibus nec arari poterit, nec meti.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4506Perché gia da due anni vi è la carestia nel paese e ancora per cinque anni non vi sarà né aratura né mietitura.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4506Que ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aun quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4506Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
GenèseLouis Segondfrench2
4506Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4506For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4506For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither ploughing, nor mowing.
GenesisDarby Translationenglish3
4506For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4506For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.
GenesisKing James Versionenglish5
4506For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4506For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4506For it is twei yeer that hungur bigan 'to be in the lond, yit fyue yeer suen, in whiche me schal not mow ere, nether repe;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4506Because these two years the famine [is] in the heart of the land, and yet [are] five years, [in] which there is neither ploughing nor harvest;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4506For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4506Denn dis sind zwey jar / das thewr im Lande ist / vnd sind noch fünff jar / das kein pflügen noch kein Erndten sein wird.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4506Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist; und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen und Ernten sein wird.
1MoseMenge Bibelgerman3
4506Denn jetzt herrscht die Hungersnot erst zwei Jahre im Lande, und fünf Jahre stehen noch bevor, in denen kein Pflügen und kein Ernten stattfinden wird.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4506Zwei Jahre lastet nun schon die Hungersnot auf dem Lande, und noch stehen fünf Jahre bevor, in denen es kein Pflügen und kein Ernten geben wird.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4506Denn schon zwei Jahre ist die Hungersnot im Lande, und noch sind fünf Jahre, daß kein Pflügen noch Ernten sein wird.
1MoseSchlachter 1951german6
4506Denn dies ist das zweite Jahr, daß die Hungersnot im Lande herrscht, und es werden noch fünf Jahre ohne Pflügen und Ernten sein.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4506Want twee jaren heerst er nu al hongersnood in het land, en nog vijf jaar lang zal men ploegen noch oogsten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4506i to År har der nu været Hungersnød i Landet, og fem År endnu skal der hverken pløjes eller høstes;
1MosebokSvenska 1917swedish
4506I två år har nu hungersnöd varit i landet, och ännu återstå fem år under vilka man varken skall plöja eller skörda.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4506for nu har det vært hungersnød i landet i to år, og ennu kommer det fem år da der hverken skal pløies eller høstes.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4506Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.

<<< Genesis 45-06 >>>