<<< Genesis 45-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4505וְעַתָּ֣ה׀ אַל־תֵּעָ֣צְב֗וּ וְאַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם כִּֽי־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4505νῦν οὖν μὴ λυπεῖσθε μηδὲ σκληρὸν ὑμῖν φανήτω ὅτι ἀπέδοσθέ με ὧδε· εἰς γὰρ ζωὴν ἀπέστειλέν με ὁ θεὸς ἔμπροσθεν ὑμῶν·
GenesisSeptuagintagreek2
4505nun oun mê lupeisthe mêde sklêron umin phanêtô oti apedosthe me ôde eis gar zôên apesteilen me o theos emprosthen umôn
GenesisHieronymuslatin1
4505nolite pavere nec vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in Aegyptum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4505Nolite pavere, neque vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus: pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in AEgyptum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4505Ma ora non vi rattristate e non vi crucciate per avermi venduto quaggiù, perché Dio mi ha mandato qui prima di voi per conservarvi in vita.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4505Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4505Et maintenant, ne vous affligez pas, et n'ayez point de regret de ce que vous m'avez vendu pour être amené ici; car c'est pour la conservation de votre vie que Dieu m'a envoyé devant vous.
GenèseLouis Segondfrench2
4505Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4505Now do not be troubled or angry with yourselves for sending me away, because God sent me before you to be the saviour of your lives.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4505Now then be not grieved, and let it not seem hard to you that you sold me hither, for God sent me before you for life.
GenesisDarby Translationenglish3
4505And now, be not grieved, and be not angry with yourselves, that ye sold me hither, for God sent me before you to preserve life.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4505Be not afraid, and let it not seem to you a hard case that you sold me into these countries: for God sent me before you into Egypt for your preservation.
GenesisKing James Versionenglish5
4505Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4505Now don't be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4505nyle ye drede, nether seme it to be hard to you, that ye seelden me in to these cuntreis; for God hath sent me bifore you in to Egipt for youre helthe.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4505and now, be not grieved, nor let it be displeasing in your eyes that ye sold me hither, for to preserve life hath God sent me before you.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4505And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4505Vnd nu bekümmert euch nicht / vnd denckt nicht /das ich darümb zürne / das jr mich hie her verkaufft habt / Denn vmb ewrs Lebens willen / hat mich Gott für euch her gesand.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4505Und nun bekümmert euch nicht und denkt nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch her gesandt.
1MoseMenge Bibelgerman3
4505Nun beunruhigt euch aber nicht und macht euch keine Vorwürfe darüber, daß ihr mich hierher verkauft habt! Denn um uns alle am Leben zu erhalten, hat Gott mich euch vorausgesandt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4505Nun aber laßt euch das nicht anfechten und geratet nicht in Unmut darüber, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um euch am Leben zu erhalten, hat mich Gott euch vorausgesandt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4505Und nun betrübet euch nicht, und es entbrenne nicht in euren Augen, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn zur Erhaltung des Lebens hat Gott mich vor euch hergesandt.
1MoseSchlachter 1951german6
4505Und nun bekümmert euch nicht und ärgert euch nicht darüber, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn zur Lebensrettung hat mich Gott vor euch her gesandt!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4505Weest niet bedroefd en boos op uzelf, dat ge mij hierheen hebt verkocht. Neen, God heeft mij voor u uitgezonden, om uw leven te redden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4505men I skal ikke græmme eder eller være forknytte, fordi I solgte mig herhen, thi Gud har sendt mig forud for eder for at opholde Liv;
1MosebokSvenska 1917swedish
4505Men varen nu icke bedrövade och grämen eder icke däröver att I haven sålt mig hit: ty för att bevara människors liv har Gud sänt mig hit före eder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4505Men vær nu ikke bekymret og sørg ikke over at I solgte mig hit! For å holde eder i live har Gud sendt mig hit i forveien for eder;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4505Mutta älkää nyt olko murheissanne älkääkä pahoitelko sitä, että olette myyneet minut tänne, sillä Jumala on minut lähettänyt teidän edellänne pitääkseen teidät hengissä.

<<< Genesis 45-05 >>>