<<< Genesis 44-27 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4427וַיֹּ֛אמֶר עַבְדְּךָ֥ אָבִ֖י אֵלֵ֑ינוּ אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם כִּ֥י שְׁנַ֖יִם יָֽלְדָה־לִּ֥י אִשְׁתִּֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4427εἶπεν δὲ ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν πρὸς ἡμᾶς ῾Υμεῖς γινώσκετε ὅτι δύο ἔτεκέν μοι ἡ γυνή·
GenesisSeptuagintagreek2
4427eipen de o pais sou o patr mn pros mas umeis ginskete oti duo eteken moi gun
GenesisHieronymuslatin1
4427atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4427Ad quae ille respondit: Vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4427Allora il tuo servo, mio padre, ci disse: Voi sapete che due figli mi aveva procreato mia moglie.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4427Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabis que dos me pari mi mujer;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4427Et ton serviteur mon pre nous rpondit: Vous savez que ma femme m'a enfant deux fils;
GenèseLouis Segondfrench2
4427Ton serviteur, notre pre, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfant deux fils.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4427And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4427And your servant our father said to us, You know that my wife bore me two sons;
GenesisDarby Translationenglish3
4427And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two [sons];
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4427Whereunto he answered: You know that my wife bore me two.
GenesisKing James Versionenglish5
4427And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4427Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4427To whiche thingis the fadir answeride, Ye witen that my wiif childide twei sones to me;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4427And thy servant my father saith unto us, Ye -- ye have known that two did my wife bare to me,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4427And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4427Da sprach dein Knecht / mein Vater / zu vns / Jr wisset / das mir mein Weib zween geboren hat /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4427Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, da mir mein Weib zwei Shne geboren hat;
1MoseMenge Bibelgerman3
4427Da erwiderte uns dein Knecht, mein Vater: Ihr wit selbst, da meine Frau mir nur zwei Shne geboren hat;
1MoseGerman Textbibelgerman4
4427Da antwortete uns dein Sklave, mein Vater: Ihr wit ja selbst, da mir mein Weib nur zwei Shne geboren hat.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4427Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, da mein Weib mir zwei geboren hat;
1MoseSchlachter 1951german6
4427Da sprach dein Knecht, unser Vater zu uns: Ihr wisset, da mir mein Weib zwei Shne geboren hat;
GenesisDutch Bible 1939dutch
4427Toen sprak mijn vader, uw dienaar, tot ons: Ge weet, dat mijn vrouw mij maar twee zonen heeft geschonken.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4427S sagde din Trl, min Fader. til os: I ved jo, at min Hustru fdte mig to Snner;
1MosebokSvenska 1917swedish
4427Men din tjnare, min fader, sade till oss: 'I veten sjlva att min hustru har ftt t mig tv sner,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4427Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fdte mig to snner,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4427Niin palvelijasi, minun isni, sanoi meille: 'Tiedttehn itse, ett vaimoni synnytti minulle kaksi poikaa.

<<< Genesis 44-27 >>>