<<< Genesis 44-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4420וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י יֶשׁ־לָ֙נוּ֙ אָ֣ב זָקֵ֔ן וְיֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים קָטָ֑ן וְאָחִ֨יו מֵ֜ת וַיִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְבַדּ֛וֹ לְאִמּ֖וֹ וְאָבִ֥יו אֲהֵבֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4420καὶ εἴπαμεν τῷ κυρίῳ ῎Εστιν ἡμῖν πατὴρ πρεσβύτερος καὶ παιδίον γήρως νεώτερον αὐτῷ, καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἀπέθανεν, αὐτὸς δὲ μόνος ὑπελείφθη τῇ μητρὶ αὐτοῦ, ὁ δὲ πατὴρ αὐτὸν ἠγάπησεν.
GenesisSeptuagintagreek2
4420kai eipamen t kuri estin min patr presbuteros kai paidion grs neteron aut kai o adelphos autou apethanen autos de monos upeleiphth t mtri autou o de patr auton gapsen
GenesisHieronymuslatin1
4420et nos respondimus tibi domino meo est nobis pater senex et puer parvulus qui in senecta illius natus est cuius uterinus frater est mortuus et ipsum solum habet mater sua pater vero tenere diligit eum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4420et nos respondimus tibi domino meo: Est nobis pater senex, et puer parvulus, qui in senectute illius natus est: cujus uterinus frater mortuus est: et ipsum solum habet mater sua, pater vero tenere diligit eum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4420E noi avevamo risposto al mio signore: Abbiamo un padre vecchio e un figlio ancor giovane natogli in vecchiaia, suo fratello morto ed egli rimasto il solo dei figli di sua madre e suo padre lo ama.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4420Y nosotros respondimos mi seor: Tenemos un padre anciano, y un mozo que le naci en su vejez, pequeo an; y un hermano suyo muri, y l qued solo de su madre, y su padre lo ama.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4420Et nous rpondmes mon seigneur: Nous avons un pre g, et un jeune enfant qui lui est n en sa vieillesse. Or, son frre est mort, et celui-ci est rest seul de sa mre, et son pre l'aime.
GenèseLouis Segondfrench2
4420Nous avons rpondu: Nous avons un vieux pre, et un jeune frre, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frre qui est mort, et qui tait de la mme mre; il reste seul, et son pre l'aime.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4420And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4420And we said to my lord, We have a father, an old man, and he has a son of his old age, a young one, and his brother is dead, and he alone has been left behind to his mother, and his father loves him.
GenesisDarby Translationenglish3
4420And we said to my lord, We have an aged father, and a child born to him in his old age, [yet] young; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4420And we answered thee, my lord: We have a father an old man, and a young boy, that was born in his old age; whose brother by the mother is dead: and he alone is left of his mother, and his father loveth him tenderly.
GenesisKing James Versionenglish5
4420And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4420We said to my lord, 'We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4420And we answeriden to thee, my lord, An eld fadir is to vs, and a litil child that was borun in his eelde, whos brother of the same wombe is deed, and his modir hath hym aloone; forsothe his fadir loueth hym tendirli.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4420and we say unto my lord, We have a father, an aged one, and a child of old age, a little one; and his brother died, and he is left alone of his mother, and his father hath loved him.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4420And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4420Da antworten wir / Wir haben einen Vater der ist alt / vnd einen jungen Knaben in seinem alter geborn / vnd sein Bruder ist tod / vnd er ist allein vberblieben von seiner Mutter / vnd sein Vater hat jn lieb.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4420Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein briggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
1MoseMenge Bibelgerman3
4420Da antworteten wir meinem Herrn: Wir haben noch einen alten Vater und einen noch jungen Bruder, der ihm im Alter geboren ist; dessen rechter Bruder ist tot, und so ist er ihm allein von seiner Mutter briggeblieben und ist deshalb der Liebling seines Vaters.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4420Wir antworteten dir: Unser alter Vater lebt noch, und auch ein kleiner sptgeborener Sohn ist vorhanden. Sein leiblicher Bruder ist tot, und so ist er allein brig von seiner Mutter und wurde der Liebling seines Vaters.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4420Und wir sprachen zu meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm im Alter geboren wurde; und dessen Bruder ist tot, und er allein ist von seiner Mutter briggeblieben, und sein Vater hat ihn lieb.
1MoseSchlachter 1951german6
4420Da antworteten wir meinem Herrn: Wir haben einen alten Vater und einen jungen Knaben, der ihm in seinem Alter geboren ist, und dessen Bruder ist tot, und er ist allein briggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4420Wij hebben onzen heer toen geantwoord: Wij hebben een ouden vader en een jongen broer, die hem op zijn oude dag is geboren. Zijn broer is dood, zijn moeder heeft hem alleen nog over, en hij is de lieveling van zijn vader.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4420Og vi svarede min Herre: Ja, vi har en gammel Fader, og der er en Dreng, som blev fdt i hans Alderdom; en Broder til ham er dd, og selv er han den eneste, hans Moder efterlod sig, og hans Fader elsker ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
4420Och vi svarade min herre: 'Vi hava en ldrig fader och en son till honom, en som r fdd p hans lderdom och nnu r ung; men en broder till denne r dd, s att han allena r kvar efter sin moder, och hans fader har honom kr.'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4420Da sa vi til min herre: Vi har en gammel far, og han har en ung snn, som er fdt i hans alderdom; hans bror er dd, og han er alene igjen efter sin mor, og hans far har ham s kjr.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4420Me vastasimme herralleni: 'Meill on kotona vanha is ja veli, joka on syntynyt hnen vanhoilla pivillns ja on viel nuori; mutta tmn veli on kuollut, ja niin hn on jnyt yksin idistns, ja hnen isns rakastaa hnt'.

<<< Genesis 44-20 >>>