<<< Genesis 44-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4418וַיִּגַּ֨שׁ אֵלָ֜יו יְהוּדָ֗ה וַיֹּאמֶר֮ בִּ֣י אֲדֹנִי֒ יְדַבֶּר־נָ֨א עַבְדְּךָ֤ דָבָר֙ בְּאָזְנֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְאַל־יִ֥חַר אַפְּךָ֖ בְּעַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י כָמ֖וֹךָ כְּפַרְעֹֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4418᾿Εγγίσας δὲ αὐτῷ Ιουδας εἶπεν Δέομαι, κύριε, λαλησάτω ὁ παῖς σου ῥῆμα ἐναντίον σου, καὶ μὴ θυμωθῇς τῷ παιδί σου, ὅτι σὺ εἶ μετὰ Φαραω.
GenesisSeptuagintagreek2
4418engisas de aut Ioudas eipen deomai kurie lalsat o pais sou rma enantion sou kai m thumths t paidi sou oti su ei meta Phara
GenesisHieronymuslatin1
4418accedens propius Iudas confidenter ait oro domine mi loquatur servus tuus verbum in auribus tuis et ne irascaris famulo tuo tu es enim post Pharaonem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4418Accedens autem propius Judas, confidenter ait: Oro, domine mi, loquatur servus tuus verbum in auribus tuis, et ne irascaris famulo tuo: tu es enim post Pharaonem
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4418Allora Giuda gli si fece innanzi e disse: Mio signore, sia permesso al tuo servo di far sentire una parola agli orecchi del mio signore; non si accenda la tua ira contro il tuo servo, perch il faraone come te!
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4418Entonces Jud se lleg l, y dijo: Ay seor mo, rugote que hable tu siervo una palabra en odos de mi seor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues que t eres como Faran.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4418Alors Juda s'approcha de lui, et dit: Pardon, mon seigneur! Que ton serviteur dise un mot, je te prie, aux oreilles de mon seigneur, et que ta colre ne s'enflamme point contre ton serviteur; car tu es comme Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
4418Alors Juda s'approcha de Joseph, et dit: De grce, mon seigneur, que ton serviteur puisse faire entendre une parole mon seigneur, et que sa colre ne s'enflamme point contre ton serviteur! car tu es comme Pharaon.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4418Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4418And Judas drew near him, and said, I pray, Sir, let your servant speak a word before you, and be not angry with your servant, for you are next to Pharao.
GenesisDarby Translationenglish3
4418Then Judah came near to him, and said, Ah! my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4418Then Juda coming nearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears, and be not angry with thy servant: for after Pharao thou art,
GenesisKing James Versionenglish5
4418Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4418Then Judah came near to him, and said, Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and don't let your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4418Sotheli Judas neiyede neer, and seide tristili, My lord, Y preye, thi seruaunt speke a word in thin eeris, and be thou not wrooth to thi seruaunt; for aftir Farao thou art my lord.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4418And Judah cometh nigh unto him, and saith, 'O, my lord, let thy servant speak, I pray thee, a word in the ears of my lord, and let not thine anger burn against thy servant -- for thou art as Pharaoh.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4418Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4418DA trat Juda zu jm / vnd sprach / Mein Herr /las deinen Knecht ein wort reden fur deinen ohren /mein Herr / vnd dein zorn ergrimme nicht vber deinen knecht / denn du bist wie Pharao.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4418Da trat Juda zu ihm und sprach: Mein Herr, la deinen Knecht ein Wort reden vor den Ohren meines Herrn, und dein Zorn ergrimme nicht ber deinen Knecht; denn du bist wie Pharao.
1MoseMenge Bibelgerman3
4418Da trat Juda an ihn heran und sagte: Bitte, mein Herr! La doch deinen Knecht ein Wort an dich richten, mein Herr, ohne da dein Zorn gegen deinen Knecht entbrennt, obgleich du so hoch stehst wie der Pharao!
1MoseGerman Textbibelgerman4
4418Da trat Juda zu ihm heran und sprach: Bitte, mein Herr! Mchte doch dein Sklave ein freimtiges Wort an dich richten drfen, ohne da du darum deinem Sklaven zrnst - stehst du doch dem Pharao gleich!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4418Da trat Juda zu ihm und sprach: Bitte, mein Herr, la doch deinen Knecht ein Wort reden zu den Ohren meines Herrn, und es entbrenne nicht dein Zorn gegen deinen Knecht, denn du bist gleich dem Pharao.
1MoseSchlachter 1951german6
4418Da trat Juda nher zu ihm hinzu und sprach: Bitte, mein Herr, la deinen Knecht ein Wort reden vor den Ohren meines Herrn, und dein Zorn entbrenne nicht ber deine Knechte; denn du bist wie der Pharao!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4418Nu trad Juda naar voren, en sprak: Met uw verlof, heer! Laat uw dienaar een enkel woord tot mijn heer mogen spreken, zonder dat gij toornig wordt op uw dienaar; want gij zijt verheven als Farao!
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4418Da trdte Juda hen til ham og sagde: Hr mig, min Herre, lad din Trl tale et Ord for min Herres rer og lad ikke Vreden blusse op i dig mod din Trl, thi du er jo som Farao!
1MosebokSvenska 1917swedish
4418D trdde Juda fram till honom och sade: Hr mig, herre; lt din tjnare tala ett ord infr min herre, och m din vrede icke upptndas mot din tjnare; ty du r ssom Farao.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4418Da gikk Juda frem til ham og sa: Hr mig, herre! La din tjener f tale et ord for min herres rer, og la ikke din vrede optendes mot din tjener; for du er som Farao selv.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4418Silloin Juuda astui hnen eteens ja sanoi: Oi herrani, salli palvelijasi puhua sananen herrani kuullen, lknk vihasi syttyk palvelijaasi kohtaan, sill sin olet niinkuin itse farao!

<<< Genesis 44-18 >>>