<<< Genesis 44-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4413וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹר֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4413καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν.
GenesisSeptuagintagreek2
4413kai dierrêxan ta imatia autôn kai epethêkan ekastos ton marsippon autou epi ton onon autou kai epestrepsan eis tên polin
GenesisHieronymuslatin1
4413at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4413At illi, scissis vestibus, oneratisque rursum asinis, reversi sunt in oppidum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4413Allora essi si stracciarono le vesti, ricaricarono ciascuno il proprio asino e tornarono in città.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4413Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4413Alors ils déchirèrent leurs habits, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
GenèseLouis Segondfrench2
4413Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4413Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4413And they tore their garments, and laid each man his sack on his ass, and returned to the city.
GenesisDarby Translationenglish3
4413Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4413Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.
GenesisKing James Versionenglish5
4413Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4413Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4413And whanne thei hadden 'to-rent her clothis, and hadden chargid eft the assis, thei turneden ayen in to the citee.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4413and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4413Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4413Da zu rissen sie jre Kleider / vnd lud ein jglicher auff seinen Esel / vnd zogen wider in die Stad.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4413Da zerrissen sie ihre Kleider und belud ein jeglicher seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.
1MoseMenge Bibelgerman3
4413Da zerrissen sie ihre Kleider; ein jeder belud seinen Esel wieder, und sie kehrten in die Stadt zurück.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4413Da zerrissen sie ihre Kleider, beluden ein jeder seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4413Da zerrissen sie ihre Kleider, und ein jeder belud seinen Esel, und sie kehrten in die Stadt zurück.
1MoseSchlachter 1951german6
4413Da zerrissen sie ihre Kleider und legten ein jeder seine Last auf seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4413Nu scheurden zij allen hun kleren, laadden hun zak weer op hun ezels, en keerden terug naar de stad.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4413Da sønderrev de deres Klæder, og efter at have læsset Sækkene hver på sit Æsel vendte de tilbage til Byen.
1MosebokSvenska 1917swedish
4413Då revo de sönder sina kläder och lastade åter var och en sin åsna och vände tillbaka till staden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4413Da sønderrev de sine klær og lesste hver på sitt asen og vendte tilbake til byen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4413Silloin he repäisivät vaatteensa, kuormasivat kukin tavaransa aasinsa selkään ja palasivat kaupunkiin.

<<< Genesis 44-13 >>>