<<< Genesis 43-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4319וַֽיִּגְּשׁוּ֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־בֵּ֣ית יוֹסֵ֑ף וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4319προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου Ιωσηφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου
GenesisSeptuagintagreek2
4319proselthontes de pros ton anthrôpon ton epi tou oikou Iôsêph elalêsan autô en tô pulôni tou oikou
GenesisHieronymuslatin1
4319quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4319Quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem domus,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4319Allora si avvicinarono al maggiordomo della casa di Giuseppe e parlarono con lui all'ingresso della casa;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4319Y llegáronse al mayordomo de la casa de José, y le hablaron á la entrada de la casa.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4319Alors ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui parlèrent à la porte de la maison, et dirent:
GenèseLouis Segondfrench2
4319Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4319So they went up to Joseph's chief servant at the door of the house,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4319And having approached the man who was over the house of Joseph, they spoke to him in the porch of the house,
GenesisDarby Translationenglish3
4319And they came up to the man that was over Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4319Wherefore going up to the steward of the house, at the door,
GenesisKing James Versionenglish5
4319And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,
GenesisWorld English Bibleenglish6
4319They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4319Wherfor thei neiyeden in the 'yatis, and spaken to the dispendere,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4319And they come nigh unto the man who [is] over the house of Joseph, and speak unto him at the opening of the house,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4319And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4319Darumb tratten sie zu Josephs haushalter / vnd redten mit jm fur der Hausthür /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4319Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür
1MoseMenge Bibelgerman3
4319Darum traten sie an den Hausverwalter Josephs heran und redeten ihn noch am Eingang des Hauses so an:
1MoseGerman Textbibelgerman4
4319Da traten sie an den Hausmeister Josephs heran und redeten ihn am Eingange des Hauses
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4319Und sie traten zu dem Manne, der über das Haus Josephs war, und redeten zu ihm am Eingang des Hauses
1MoseSchlachter 1951german6
4319Darum wandten sie sich an den Mann, der über Josephs Haus war und redeten vor der Haustür mit ihm
GenesisDutch Bible 1939dutch
4319Zij traden op den hofmeester van Josef toe, spraken hem aan bij de deur van het huis, en zeiden tot hem:
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4319og sagde: Hør os, Herre! Vi drog en Gang før herned for at købe Føde,
1MosebokSvenska 1917swedish
4319Och de trädde fram till Josefs hovmästare och talade med honom vid ingången till huset
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4319De gikk derfor til mannen som forestod Josefs hus, og talte til ham ved inngangen til huset
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4319Niin he menivät Joosefin huoneenhaltijan luo ja puhuttelivat häntä talon ovella

<<< Genesis 43-19 >>>