<<< Genesis 43-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4317וַיַּ֣עַשׂ הָאִ֔ישׁ כַּֽאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֥יתָה יוֹסֵֽף׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4317ἐποίησεν δὲ ὁ ἄνθρωπος, καθὰ εἶπεν Ιωσηφ, καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸν οἶκον Ιωσηφ.
GenesisSeptuagintagreek2
4317epoiêsen de o anthrôpos katha eipen Iôsêph kai eisêgagen tous anthrôpous eis ton oikon Iôsêph
GenesisHieronymuslatin1
4317fecit ille sicut fuerat imperatum et introduxit viros domum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4317Fecit ille quod sibi fuerat imperatum, et introduxit viros domum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4317Il maggiordomo fece come Giuseppe aveva ordinato e introdusse quegli uomini nella casa di Giuseppe.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4317E hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre á los hombres en casa de José.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4317Et l'homme fit comme Joseph avait dit, et il amena ces hommes à la maison de Joseph.
GenèseLouis Segondfrench2
4317Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il conduisit ces gens dans la maison de Joseph.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4317And the servant did as Joseph said, and took the men into Joseph's house.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4317And the man did as Joseph said; and he brought the men into the house of Joseph.
GenesisDarby Translationenglish3
4317And the man did as Joseph had said; and the man brought the men into Joseph's house.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4317He did as he was commanded, and brought the men into the house.
GenesisKing James Versionenglish5
4317And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4317The man did as Joseph commanded, and the man brought the men to Joseph's house.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4317He dide as it was comaundid, and ledde the men in to the hows;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4317And the man doth as Joseph hath said, and the man bringeth in the men into the house of Joseph,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4317And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph's house.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4317Vnd der Man thet / wie jm Joseph gesaget hatte / Vnd füret die Menner in Josephs haus.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4317Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.
1MoseMenge Bibelgerman3
4317Der Mann tat, wie Joseph ihm befohlen hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4317Der Mann that, wie Joseph befohlen hatte, und der Mann führte die Männer hinein in das Haus Josephs.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4317Und der Mann tat, wie Joseph gesagt hatte; und der Mann führte die Männer in das Haus Josephs.
1MoseSchlachter 1951german6
4317Der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4317De man deed zoals Josef beval, en bracht de mannen naar het huis van Josef.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4317Men Mændene blev bange, da de førtes ind i Josefs Hus, og sagde: Det er for de Penges Skyld, der forrige Gang kom tilbage i vore Sække, at vi føres herind, for at de kan vælte sig ind på os og kaste sig over os, gøre os til Trælle og tage vore Æsler.
1MosebokSvenska 1917swedish
4317Och mannen gjorde såsom Josef hade sagt och förde männen in i Josefs hus.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4317Og mannen gjorde som Josef sa, og førte mennene inn i Josefs hus.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4317Ja mies teki, niinkuin Joosef oli käskenyt, ja vei miehet Joosefin taloon.

<<< Genesis 43-17 >>>