<<< Genesis 43-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4310כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4310εἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν, ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς.
GenesisSeptuagintagreek2
4310ei mê gar ebradunamen êdê an upestrepsamen dis
GenesisHieronymuslatin1
4310si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4310Si non intercessisset dilatio, jam vice alter venissemus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4310Se non avessimo indugiato, ora saremmo gia di ritorno per la seconda volta.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4310Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4310Car si nous n'avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour.
GenèseLouis Segondfrench2
4310Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4310Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4310For if we had not tarried, we should now have returned twice.
GenesisDarby Translationenglish3
4310For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4310If delay had not been made, we had been here again the second time.
GenesisKing James Versionenglish5
4310For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4310for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4310if delai hadde not be, we hadden come now anothir tyme.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4310for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4310for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4310Denn wo wir nicht hetten verzogen / weren wir schon wol zwey mal wider komen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4310Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4310Ja, hätten wir nicht so lange gezögert, gewiß, wir wären jetzt schon zweimal wieder zurückgekehrt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4310Wenn wir nicht über Gebühr gezaudert hätten, so hätten wir unterdes zweimal hin- und herreisen können.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4310denn hätten wir nicht gezögert, gewiß, wir wären jetzt schon zweimal zurückgekehrt.
1MoseSchlachter 1951german6
4310Wenn wir nicht gezögert hätten, so wären wir jetzt schon zum zweitenmal zurück!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4310Hadden we maar niet zo getalmd, dan waren we al voor de tweede keer terug.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4310Så sagde deres Fader Israel til dem: Kan det ikke være anderledes, gør da i alt Fald således: Tag noget af det bedste, Landet frembringer, med i eders Sække og bring Manden en Gave, lidt Mastiksbalsam, lidt Honning, Tragakantgummi, Cistusharpiks, Pistacienødder og Mandler;
1MosebokSvenska 1917swedish
4310Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4310for dersom vi ikke hadde dryget så lenge, da kunde vi nu to ganger vært her igjen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4310Totisesti, jos emme olisi näin vitkastelleet, niin olisimme jo kaksikin kertaa voineet olla sieltä kotona.

<<< Genesis 43-10 >>>