<<< Genesis 43-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4304אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4304εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾽ ἡμῶν, καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα·
GenesisSeptuagintagreek2
4304ei men oun apostelleis ton adelphon mn meth mn katabsometha kai agorasmen soi brmata
GenesisHieronymuslatin1
4304si ergo vis mittere eum nobiscum pergemus pariter et ememus tibi necessaria
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4304Si ergo vis eum mittere nobiscum, pergemus pariter, et ememus tibi necessaria:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4304Se tu sei disposto a lasciar partire con noi nostro fratello, andremo laggi e ti compreremo il grano.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4304Si enviares nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4304Si tu envoies notre frre avec nous, nous descendrons en gypte, et nous t'achterons des vivres.
GenèseLouis Segondfrench2
4304Si donc tu veux envoyer notre frre avec nous, nous descendrons, et nous t'achterons des vivres.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4304If you will let our brother go with us, we will go down and get food:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4304If, then, you send our brother with us, we will go down, and buy you food;
GenesisDarby Translationenglish3
4304If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4304If therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee.
GenesisKing James Versionenglish5
4304If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4304If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food;
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4304therfor if thou wolt sende hym with vs, we schulen go to gidere, and we schulen bie necessaries to thee;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4304if thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4304If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4304Jsts nu / das du vnsern Bruder mit vns sendest / So wllen wir hinab ziehen / vnd dir zu essen keuffen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4304Ist's nun, da du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4304Willst du uns also unsern Bruder mitgeben, dann wollen wir hinabziehen und Lebensmittel fr dich kaufen;
1MoseGerman Textbibelgerman4
4304Willst du uns also unseren Bruder mitgeben, so wollen wir hinreisen und Getreide fr dich kaufen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4304Wenn du unseren Bruder mit uns senden willst, so wollen wir hinabziehen und dir Speise kaufen;
1MoseSchlachter 1951german6
4304Sendest du nun unsern Bruder mit uns, so wollen wir hinabziehen und dir Getreide zur Speise kaufen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4304Zo gij dus onzen broer met ons meegeeft, zullen wij levensmiddelen voor u gaan kopen;
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
4304men sender du ham ikke med, s rejser vi ikke derned, thi Manden sagde til os: I bliver ikke stedt for mit syn, medmindre eders Broder er med!
1MosebokSvenska 1917swedish
4304Om du nu lter vr broder flja med oss, s skola vi fara ned och kpa sd till fda t dig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4304Dersom du vil sende vr bror med oss, vil vi dra ned og kjpe korn til dig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4304Jos annat veljemme seurata meidn mukanamme, niin me lhdemme ostamaan sinulle elintarpeita.

<<< Genesis 43-04 >>>