<<< Genesis 42-31 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4231וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4231εἴπαμεν δὲ αὐτῷ Εἰρηνικοί ἐσμεν, οὔκ ἐσμεν κατάσκοποι·
GenesisSeptuagintagreek2
4231eipamen de autô eirênikoi esmen ouk esmen kataskopoi
GenesisHieronymuslatin1
4231cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4231Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4231Allora gli abbiamo detto: Noi siamo sinceri; non siamo spie!
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4231Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4231Mais nous lui avons répondu: Nous sommes des gens de bien, nous ne sommes point des espions.
GenèseLouis Segondfrench2
4231Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4231And we said to him, We are true men, we have no evil designs;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4231And we said to him, We are men of peace, we are not spies.
GenesisDarby Translationenglish3
4231And we said to him, We are honest; we are not spies:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4231And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot.
GenesisKing James Versionenglish5
4231And we said unto him, We are true men; we are no spies:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4231We said to him, 'We are honest men. We are no spies.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4231to whom we answeriden, We ben pesible, nether we purposen ony tresouns;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4231and we say unto him, We [are] right men, we have not been spies,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4231And we said unto him, We are true men; we are no spies:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4231Vnd da wir jm antworten / Wir sind redlich / vnd nie Kundschaffer gewesen /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4231Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,
1MoseMenge Bibelgerman3
4231und als wir zu ihm sagten: Wir sind ehrliche Leute, wir sind nie Kundschafter gewesen;
1MoseGerman Textbibelgerman4
4231Wir versicherten ihm zwar: Wir sind ehrliche Leute, wir sind keine Spione!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4231Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;
1MoseSchlachter 1951german6
4231Wir aber sagten: Wir sind aufrichtig und sind keine Kundschafter;
GenesisDutch Bible 1939dutch
4231Wij hebben hem geantwoord: Wij zijn betrouwbare mensen en geen spionnen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4231men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;
1MosebokSvenska 1917swedish
4231Men vi sade till honom: 'Vi äro redliga män och inga spejare;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4231Og vi sa til ham: Vi er ærlige folk, vi er ikke speidere;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4231Mutta me sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia;

<<< Genesis 42-31 >>>