<<< Genesis 42-28 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4228וַיֹּ֤אמֶר אֶל־אֶחָיו֙ הוּשַׁ֣ב כַּסְפִּ֔י וְגַ֖ם הִנֵּ֣ה בְאַמְתַּחְתִּ֑י וַיֵּצֵ֣א לִבָּ֗ם וַיֶּֽחֶרְד֞וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר מַה־זֹּ֛את עָשָׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים לָֽנוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4228καὶ εἶπεν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ ᾿Απεδόθη μοι τὸ ἀργύριον, καὶ ἰδοὺ τοῦτο ἐν τῷ μαρσίππῳ μου. καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ ἐταράχθησαν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τί τοῦτο ἐποίησεν ὁ θεὸς ἡμῖν;
GenesisSeptuagintagreek2
4228kai eipen tois adelphois autou apedothê moi to argurion kai idou touto en tô marsippô mou kai exestê ê kardia autôn kai etarachthêsan pros allêlous legontes ti touto epoiêsen o theos êmin
GenesisHieronymuslatin1
4228dixit fratribus suis reddita est mihi pecunia en habetur in sacco et obstupefacti turbatique dixerunt mutuo quidnam est hoc quod fecit nobis Deus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4228dixit fratribus suis: Reddita est mihi pecunia, en habetur in sacco. Et obstupefacti, turbatique, mutuo dixerunt: Quidnam est hoc quod fecit nobis Deus?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4228Disse ai fratelli: Mi è stato restituito il denaro: eccolo qui nel mio sacco!. Allora si sentirono mancare il cuore e tremarono, dicendosi l'un l'altro: Che è mai questo che Dio ci ha fatto?.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4228Y dijo á sus hermanos: Mi dinero se me ha devuelto, y aun helo aquí en mi saco. Sobresaltóseles entonces el corazón, y espantados dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que nos ha hecho Dios?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4228Et il dit à ses frères: Mon argent m'a été rendu; et en effet, le voici dans mon sac. Et le cœur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
GenèseLouis Segondfrench2
4228Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4228And he said to his brothers, My money has been given back: it is in my bag; then their hearts became full of fear, and turning to one another they said, What is this which God has done to us?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4228And he said to his brethren, My money has been restored to me, and behold this is in my sack. And their heart was wonder- struck, and they were troubled, saying one to another, What is this that God has done to us?
GenesisDarby Translationenglish3
4228And he said to his brethren, My money is returned [to me], and behold, it is even in my sack. And their heart failed [them], and they were afraid, saying one to another, What is this [that] God has done to us?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4228And said to his brethren: My money is given me again, behold it is in the sack. And they were astonished, and troubled, and said to one another: What is this that God hath done unto us?
GenesisKing James Versionenglish5
4228And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
GenesisWorld English Bibleenglish6
4228He said to his brothers, My money is restored! Behold, it is in my sack! Their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, What is this that God has done to us?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4228and seide to his britheren, My monei is yoldun to me, lo! it is had in the bagge; and thei weren astonyed, and troblid, and seiden togidere, What thing is this that God hath doon to us.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4228and he saith unto his brethren, 'My money hath been put back, and also, lo, in my bag:' and their heart goeth out, and they tremble, one to another saying, 'What [is] this God hath done to us!'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4228And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4228vnd sprach zu seinen Brüdern / Mein geld ist mir wider worden / sihe / in meinem sack ist es. Da entfiel jnen jr hertz / vnd erschrocken vnternander / vnd sprachen / Warumb hat vns Gott das gethan?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4228und sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder geworden; siehe, in meinem Sack ist es. Da entfiel ihnen ihr Herz, und sie erschraken untereinander und sprachen: Warum hat uns Gott das getan?
1MoseMenge Bibelgerman3
4228Da sagte er zu seinen Brüdern: Mein Geld ist wieder da! Denkt euch nur: es liegt hier in meinem Sack! Da entfiel ihnen der Mut; sie sahen einander erschrocken an und riefen aus: Was hat Gott uns da angetan!
1MoseGerman Textbibelgerman4
4228Da berichtete er seinen Brüdern: Mein Geld ist wieder da, hier liegt es in meinem Getreidesack! Da entsank ihnen der Mut, und bebend sahen sie einander an und riefen: Was hat uns da Gott angethan!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4228Und er sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder geworden, und siehe, es ist sogar in meinem Sacke. Da entfiel ihnen das Herz, und sie sahen einander erschrocken an und sprachen: Was hat Gott uns da getan!
1MoseSchlachter 1951german6
4228Und er sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir zurückgegeben worden; seht, es ist in meinem Sack! Da verging ihnen aller Mut; und sie sprachen zitternd einer zum andern: Ach, warum hat uns Gott das getan?
GenesisDutch Bible 1939dutch
4228Hij zei tot zijn broers: Mijn geld is terug; daar ligt het in mijn zak. Zij bestierven het van schrik, en zeiden tot elkander: Wat laat God ons nu overkomen?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4228og han sagde til sine Brødre: Mine Penge er kommet igen; se, de er i min Sæk! Da sank Hjertet i Livet på dem, og de så forfærdede på hverandre og sagde: Hvad har Gud dog gjort imod os!
1MosebokSvenska 1917swedish
4228Då sade han till sina bröder: Mina penningar hava blivit lagda hit tillbaka; se, de äro här i min säck. Då blevo de utom sig av häpnad och sågo förskräckta på varandra och sade: Vad har Gud gjort mot oss!
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4228Og han sa til sine brødre: Mine penger er kommet igjen, og se, de ligger her i min sekk. Da blev de motfalne og vendte sig forferdet til hverandre og sa: Hvad er det Gud har gjort mot oss?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4228Hän sanoi veljilleen: Minulle on annettu rahani takaisin; katso, se on minun säkissäni. Silloin heidän sydämensä vavahti, ja he katsoivat säikähtyneinä toisiinsa sanoen: Mitä Jumala on meille tehnyt?

<<< Genesis 42-28 >>>