<<< Genesis 42-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4215בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4215ἐν τούτῳ φανεῖσθε· νὴ τὴν ὑγίειαν Φαραω, οὐ μὴ ἐξέλθητε ἐντεῦθεν, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος ἔλθῃ ὧδε.
GenesisSeptuagintagreek2
4215en toutô phaneisthe nê tên ugieian Pharaô ou mê exelthête enteuthen ean mê o adelphos umôn o neôteros elthê ôde
GenesisHieronymuslatin1
4215iam nunc experimentum vestri capiam per salutem Pharaonis non egrediemini hinc donec veniat frater vester minimus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4215Jam nunc experimentum vestri capiam: per salutem Pharaonis non egrediemini hinc, donec veniat frater vester minimus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4215In questo modo sarete messi alla prova: per la vita del faraone, non uscirete di qui se non quando vi avrà raggiunto il vostro fratello più giovane.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4215En esto seréis probados: Vive Faraón que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor aquí viniere.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4215Voici comment vous serez éprouvés: Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d'ici, que votre jeune frère n'y soit venu.
GenèseLouis Segondfrench2
4215Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4215But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4215herein shall you be manifested; by the health of Pharao, you shall not depart hence, unless your younger brother come here.
GenesisDarby Translationenglish3
4215By this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither!
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4215I shall now presently try what you are: by the health of Pharao you shall not depart hence, until your youngest brother come.
GenesisKing James Versionenglish5
4215Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4215By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4215ye ben aspieris, riyt now Y schal take experience of you, bi the helthe of Farao ye schulen not go fro hennus, til youre leeste brother come; sende ye oon of you,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4215by this ye are proved: Pharaoh liveth! if ye go out from this -- except by your young brother coming hither;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4215hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4215Daran wil ich euch prüfen / bey dem leben Pharaonis / Jr solt nicht von dannen komen / es kome denn her ewer jüngster Bruder.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4215Daran will ich euch prüfen; bei dem Leben Pharaos! ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.
1MoseMenge Bibelgerman3
4215Daran sollt ihr geprüft werden: Beim Leben des Pharaos: ihr sollt von hier nicht weggehen, wenn euer jüngster Bruder nicht hierher kommt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4215Damit sollt ihr euch ausweisen: so wahr der Pharao lebt, ihr sollt nicht eher von hier wegziehen, bis euer jüngster Bruder hierher gekommen ist.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4215Daran sollt ihr geprüft werden: Beim Leben des Pharao! Wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, daß euer jüngster Bruder hierher komme!
1MoseSchlachter 1951german6
4215Daran will ich euch prüfen; so wahr der Pharao lebt, sollt ihr von hier nicht fortgehen, es komme denn euer jüngster Bruder her!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4215Dat is nu juist een punt, om u op de proef te stellen; bij het leven van Farao, gij komt hier niet vandaan, eer uw jongste broer naar hier is gekomen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4215Men nu skal I sættes på Prøve: Så sandt Farao lever, slipper I ikke herfra, uden at eders yngste Broder kommer hid!
1MosebokSvenska 1917swedish
4215Och på detta sätt vill jag pröva eder: så sant Farao lever, I skolen icke slippa härifrån, med mindre eder yngste broder kommer hit.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4215Men nu skal I prøves: Så sant Farao lever, skal I ikke komme herfra før eders yngste bror kommer hit.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4215Näin te tulette koeteltaviksi: niin totta kuin farao elää, te ette pääse täältä lähtemään, ellei nuorin veljenne tule tänne.

<<< Genesis 42-15 >>>