<<< Genesis 42-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4204וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יוֹסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֽוֹן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4204τὸν δὲ Βενιαμιν τὸν ἀδελφὸν Ιωσηφ οὐκ ἀπέστειλεν μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ· εἶπεν γάρ Μήποτε συμβῇ αὐτῷ μαλακία.
GenesisSeptuagintagreek2
4204ton de Beniamin ton adelphon Iôsêph ouk apesteilen meta tôn adelphôn autou eipen gar mêpote sumbê autô malakia
GenesisHieronymuslatin1
4204Beniamin domi retento ab Iacob qui dixerat fratribus eius ne forte in itinere quicquam patiatur mali
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4204Benjamin domi retento a Jacob, qui dixerat fratribus ejus: Ne forte in itinere quidquam patiatur mali:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4204Ma quanto a Beniamino, fratello di Giuseppe, Giacobbe non lo mandò con i fratelli perché diceva: Non gli succeda qualche disgrazia!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4204Mas Jacob no envió á Benjamín hermano de José con sus hermanos; porque dijo: No sea acaso que le acontezca algún desastre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4204Mais Jacob n'envoya point Benjamin, frère de Joseph, avec ses frères; car il dit: Prenons garde qu'il ne lui arrive malheur!
GenèseLouis Segondfrench2
4204Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrivât quelque malheur.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4204But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with them, for fear, as he said, that some evil might come to him.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4204But Jacob sent not Benjamin, the brother of Joseph, with his brethren; for he said, Lest, haply, disease befall him.
GenesisDarby Translationenglish3
4204But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest mischief may befall him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4204Whilst Benjamin was kept at home by Jacob, who said to his brethren: Lest perhaps he take any harm in the journey.
GenesisKing James Versionenglish5
4204But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4204But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, Lest perhaps harm happen to him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4204and Beniamyn was withholdun of Jacob at hoome, that seide to hise britheren, Lest perauenture in the weie he suffre ony yuel.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4204and Benjamin, Joseph's brother, Jacob hath not sent with his brethren, for he said, 'Lest mischief meet him.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4204But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4204ber BenJamin Josephs bruder lies Jacob nicht mit seinen Brüdern ziehen / Denn er sprach / Es möchte jm ein vnfal begegnen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4204Aber den Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen.
1MoseMenge Bibelgerman3
4204Benjamin aber, den Vollbruder Josephs, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er fürchtete, es könne ihm ein Unfall zustoßen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4204Benjamin aber, den Bruder Josephs, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er trug Sorge, es könne ihm ein Unfall zustoßen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4204Aber Benjamin, Josephs Bruder, sandte Jakob nicht mit seinen Brüdern; denn er sprach: Daß ihm nicht etwa ein Unfall begegne.
1MoseSchlachter 1951german6
4204Benjamin aber, Josephs Bruder, sandte Jakob nicht mit den Brüdern; denn er sprach: Es könnte ihm ein Unfall begegnen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4204Maar Jakob liet Benjamin, den broer van Josef, niet met de andere broers meegaan; want hij was bang, dat hem een ongeluk zou overkomen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4204men Jakob sendte ikke Josefs Broder Benjamin med hans Brødre, thi han tænkte, der kunde tilstøde ham en Ulykke.
1MosebokSvenska 1917swedish
4204Men Benjamin, Josefs broder, blev icke av Jakob sänd åstad med sina bröder, ty han fruktade att någon olycka kunde hända honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4204Men Benjamin, Josefs bror, sendte Jakob ikke avsted med hans brødre; for han sa: Det kunde møte ham en ulykke.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4204Mutta Benjaminia, Joosefin veljeä, Jaakob ei lähettänyt hänen veljiensä mukana, sillä hän pelkäsi, että häntä kohtaisi jokin onnettomuus.

<<< Genesis 42-04 >>>