<<< Genesis 41-43 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4143וַיַּרְכֵּ֣ב אֹת֗וֹ בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4143καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δεύτερον τῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ κῆρυξ· καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐφ᾽ ὅλης γῆς Αἰγύπτου.
GenesisSeptuagintagreek2
4143kai anebibasen auton epi to arma to deuteron tôn autou kai ekêruxen emprosthen autou kêrux kai katestêsen auton eph olês gês Aiguptou
GenesisHieronymuslatin1
4143fecitque ascendere super currum suum secundum clamante praecone ut omnes coram eo genuflecterent et praepositum esse scirent universae terrae Aegypti
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4143Fecitque eum ascendere super currum suum secundum, clamante praecone, ut omnes coram eo genu flecterent, et praepositum esse scirent universae terrae AEgypti.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4143Poi lo fece montare sul suo secondo carro e davanti a lui si gridava: Abrech. E così lo si stabilì su tutto il paese d'Egitto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4143E hízolo subir en su segundo carro, y pregonaron delante de él: Doblad la rodilla: y púsole sobre toda la tierra de Egipto.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4143Et il le fit monter sur son second char; et l'on criait devant lui: A genoux! Et il l'établit sur tout le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
4143Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l'on criait devant lui: A genoux! C'est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d'Égypte.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4143And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4143And he mounted him on the second of his chariots, and a herald made proclamation before him; and he set him over all the land of Egypt.
GenesisDarby Translationenglish3
4143And he caused him to ride in the second chariot that he had; and they cried before him, Bow the knee! and he set him over all the land of Egypt.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4143And he made him go up into his second chariot, the crier proclaiming that all should bow their knee before him, and that they should know he was made governor over the whole land of Egypt.
GenesisKing James Versionenglish5
4143And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
GenesisWorld English Bibleenglish6
4143He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him, Bow the knee! He set him over all the land of Egypt.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4143and Farao made Joseph to 'stie on his secounde chare, while a bidele criede, that alle men schulden knele bifore hym, and schulden knowe that he was souereyn of al the lond of Egipt.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4143and causeth him to ride in the second chariot which he hath, and they proclaim before him, 'Bow the knee!' and -- to put him over all the land of Egypt.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4143and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4143Vnd lies jn auff seinem andern Wagen fahren / vnd lies vor jm her ausruffen / Der ist des Landesuater. Vnd setzt jn vber gantz Egyptenland.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4143und ließ ihn auf seinem zweiten Wagen fahren und ließ vor ihm ausrufen: Der ist des Landes Vater! und setzte ihn über ganz Ägyptenland.
1MoseMenge Bibelgerman3
4143Außerdem ließ er ihn auf seinem zweiten Staatswagen fahren, und man rief vor ihm her aus: Abrek! So setzte er ihn über das ganze Land Ägypten.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4143Hierauf ließ er ihn auf dem Wagen fahren, der im Range dem seinigen folgte, und man rief vor ihm aus: Abrekh! So setzte er ihn über ganz Ägypten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4143Und er ließ ihn auf dem zweiten Wagen fahren, den er hatte, und man rief vor ihm her: Werfet euch nieder! Und er setzte ihn über das ganze Land Ägypten.
1MoseSchlachter 1951german6
4143und ließ ihn auf seinem zweiten Wagen fahren; und man rief vor ihm aus: «Beugt eure Knie!» Und also wurde er über ganz Ägyptenland gesetzt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
4143Daarna liet hij hem zijn eigen wagen bestijgen, de beste op een na, en men riep voor hem uit: Op de knieën! Zo stelde Farao Josef aan over heel het land van Egypte.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4143han lod ham køre i sin næstbedste Vogn, og de råbte Abrek for ham. Således satte han ham over hele Ægypten.
1MosebokSvenska 1917swedish
4143Och han lät honom åka i vagnen närmast efter sin egen, och man utropade framför honom abrek. Och han satte honom över hela Egyptens land.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4143Og han lot ham kjøre i den vogn som var nærmest efter hans egen, og de ropte foran ham: Abrek![b] Og han satte ham over hele Egyptens land.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4143Ja hän antoi hänen ajaa omissa, lähinnä parhaissa vaunuissaan, ja hänen edellään huudettiin: abrek! Niin asetettiin hänet koko Egyptin maan hallitusmieheksi.

<<< Genesis 41-43 >>>