<<< Genesis 41-39 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
4139וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְךָ֖ אֶת־כָּל־זֹ֑את אֵין־נָב֥וֹן וְחָכָ֖ם כָּמֽוֹךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
4139εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ ᾿Επειδὴ ἔδειξεν ὁ θεός σοι πάντα ταῦτα, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος φρονιμώτερος καὶ συνετώτερός σου·
GenesisSeptuagintagreek2
4139eipen de Pharaô tô Iôsęph epeidę edeixen o theos soi panta tauta ouk estin anthrôpos phronimôteros kai sunetôteros sou
GenesisHieronymuslatin1
4139dixit ergo ad Ioseph quia ostendit Deus tibi omnia quae locutus es numquid sapientiorem et similem tui invenire potero
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
4139Dixit ergo ad Joseph: Quia ostendit tibi Deus omnia quae locutus es, numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
4139Poi il faraone disse a Giuseppe: Dal momento che Dio ti ha manifestato tutto questo, nessuno č intelligente e saggio come te.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
4139Y dijo Faraķn á José: Pues que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay entendido ni sabio como tú:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4139Et Pharaon dit ā Joseph: Puisque Dieu t'a fait connaître tout ceci, nul n'est entendu, ni sage autant que toi.
GenèseLouis Segondfrench2
4139Et Pharaon dit ā Joseph: Puisque Dieu t'a fait connaître toutes ces choses, il n'y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
4139And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
4139And Pharao said to Joseph, Since God has showed you all these things, there is not a wiser or more prudent man than you.
GenesisDarby Translationenglish3
4139And Pharaoh said to Joseph, Since God has made all this known to thee, there is none [so] discreet and wise as thou.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
4139He said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee?
GenesisKing James Versionenglish5
4139And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
GenesisWorld English Bibleenglish6
4139Pharaoh said to Joseph, Because God has shown you all of this, there is no one so discreet and wise as you.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
4139Therfor Farao seide to Joseph, For God hath schewid to thee alle thingis whiche thou hast spoke, wher Y mai fynde a wisere man and lijk thee?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
4139and Pharaoh saith unto Joseph, After God's causing thee to know all this, there is none intelligent and wise as thou;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
4139And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
4139Vnd sprach zu Joseph /Weil dir Gott solches alles hat kund gethan / ist keiner so verstendig vnd weise als du.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
4139Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise wie du.
1MoseMenge Bibelgerman3
4139Zu Joseph aber sagte der Pharao: Nachdem Gott dir dieses alles geoffenbart hat, gibt es keinen, der so einsichtig und weise wäre wie du.
1MoseGerman Textbibelgerman4
4139Sodann sprach der Pharao zu Joseph: Nachdem dir Gott dieses alles offenbart hat, giebt es niemand, der so klug und weise wäre, wie du.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
4139Und der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir dies alles kundgetan hat, ist keiner so verständig und weise wie du.
1MoseSchlachter 1951german6
4139Der Pharao sprach zu Joseph: Nachdem Gott dir solches alles kundgetan hat, ist keiner so verständig und weise wie du!
GenesisDutch Bible 1939dutch
4139En Farao zeide tot Josef: Nu God u dat alles heeft geopenbaard, is er niemand zo verstandig en kundig als gij.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
4139Og Farao sagde til Josef: Efter at Gud har åbenbaret dig alt dette. kan ingen måle sig med dig i Indsigt og Kløgt;
1MosebokSvenska 1917swedish
4139Och Farao sade till Josef: Eftersom Gud har kungjort för dig allt detta, finnes ingen som är så förståndig och vis som du.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
4139Så sa Farao til Josef: Siden Gud har latt dig vite alt dette, så er det ingen så forstandig og vis som du.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
4139Ja farao sanoi Joosefille: Koska Jumala on sinulle ilmoittanut kaiken tämän, ei ole ketään niin ymmärtäväistä ja taitavaa, kuin sinä olet.

<<< Genesis 41-39 >>>